朗阁日语培训以日本留学为目标,着力于提高中国学生在日本留学考试的竞争力,专注于日本留学考试培训,更重视学生的语言沟通与应用能力,包括日语JLPT能力测试口语、.....
[详情]日本留学生数量中,中国学生的数量占大多数,很多研究生会选择去日本读研,那么申请日本研究生留学需成功与否在于哪些因素呢?由欧风日语来简单分析下 .....
[详情]去日本留学的话肯定是需要学日语的,不然你连最基本的生活这一关都过不了,一般是需要日语能力考试证书的或者是留学生日语考试即J.test考试证书的。正常情况下,.....
[详情]上海新世界进修中心——新世界进修中心目前在上海已开设17个教学分部,分别位于黄浦、静安、卢湾、长宁、徐汇、虹口、普陀、杨浦、闵行和浦东等各大繁华商圈内。中.....
[详情]この見解を踏まえると、①の「とんでもございません」と②の「とんでもないです」はどちらも使って構わない、という結論に達します。時代の移り変わりによる言葉の変化といえるでしょう。①を基本にしながら、より丁寧な言い方をするときには②を使うのがスマートかもしれません。 依照这个见解,①的“とんでもございません”和②的“とんでもないです”都可以使用。可以说这个词是随着时代的转变也进行了变化。 ◆「〜しづらい」と「〜しずらい」ってどっちが正解? ◆「〜しづらい」和「〜しずらい」哪一个才是正确的? 次の①と②は、どちらが正しい表記でしょうか? 下面的①和②哪一个是正确的? ① 理解しずらい ② 理解しづらい 正しいのは、②の「理解しづらい」です。漢字で考えると一目瞭然。「理解しづらい」=「理解する+辛い(つらい)」です。辛いには「~するのが難しい」という意味があり、読むのが難しいから、「読みづらい」なのです。「分かりずらい」「書きずらい」「動きずらい」「しずらい」等々、無意識に「~ずらい」を使っている方は十分に注意しましょう。 正确的是②“理解しづらい”。如果用汉字来思考的话就会一目了然了。“理解しづらい”=“理解する+辛い(つらい)”。辛い这个词有“做~很难”的意思,读起来很难就是“読みづらい”。要特别注意不要在不经意间使用“~ずらい”,比如“分かりずらい”“書きずらい”“動きずらい”“しずらい”等。