当前位置:网校排名 > 新东方在线 > 新东方在线资讯 > 日本谚语解析:对汪星人讲《论语》等于对牛弹琴

直播课程
新东方在线

日本谚语解析:对汪星人讲《论语》等于对牛弹琴

发布时间:2017-08-18 来源:新东方在线 发布人:Lucky

新东方在线0元免费畅学窗口

今天小编为为大家带来了日本谚语解析:对汪星人讲《论语》等于对牛弹琴,正在学日语的同学不要错过以下内容哦!

“猫に小判”和“豚に真珠”都可以翻译为“投珠与豕”。表达的意思是,对于不懂得其价值的人来说,就算给与他们再贵重的东西,也不起任何的作用。

猫に小判(ねこにこばん)

直译:给喵金币

意译:投珠与豕

解释:“小判”是日本江户时期流通的一种金币。“小判”对于人来说是很贵重的东西,但是对于喵来说毫无用处。这是一个日本本土的谚语,女诗人与谢野晶子曾使用过。

例句:

どんな骨董品でも、価値のわからない人に見せては猫に小判というものだ。

无论是什么样的古董,给不懂价值所在的人看,就是毫无意义的。

豚に真珠(ぶたにしんじゅ)

直译:给猪珍珠

意译:投珠与豕

解释:该谚语来自于《新约》。这里的“猪”有贬义,所以用“豚(ぶた)”,而不是“猪(いのしし)”来表达。“豚(ぶた)”发音来源于家猪怠惰的叫声“ブーブー”,可以比喻貌丑且无用的人。“猪(いのしし)”由“猪(い)”和“獣(しし)”构成,指野猪,含有勇往直前的意思。这个谚语比“猫に小判”更具贬义,含有较强的责难意味。

例句:

どんなに立派で綺麗な家に彼女を住ませたって、豚に真珠だよ。彼女は家を大事にしないし、掃除も全くしないのだから。

无论是多么漂亮的房子让她住,都是浪费资源、毫无意义可言。她不会珍惜屋子,完全不会清扫。

“犬に論語”和“ウサギに祭文”都可以翻译为“对牛弹琴”。表达的意思是,虽然你想给予对方很有价值的东西,但是对方无法理解你的好意,结果只是白费口舌。

犬に論語(いぬにろんご)

直译:对汪星人讲《论语》

意译:对牛弹琴

解释;汪星人不懂何为《论语》,无论给它讲的多清楚,它也不知道你在说什么,完全就是白费功夫。

例句:

偏った考えしか持たない彼に、何を言っても犬に論語というものだ。

他是一个固执己见的人,无论你和他说什么,也是徒劳无功,毫无用处。

ウサギに祭文(うさぎにさいもん)

直译:对兔子讲祭文

意译:对牛弹琴

解释:祭文是祭神的文字,十分可贵。即使念给兔子听,它也不理解。引申意为,出于善意,给固执的人提出忠告,他们也不会听。简直是白费口舌。

总的来说,这四个词表达的就是不识好人心、没有共同语言、不在一个频道毫无交集之类的意思~从表面上来看,用来说夏向&美咲,真是再合适不过了呢!那么从本质上看呢?

编辑推荐:

日语培训:https://www.thea.cn/wx2130/

日语网校排名

日语视频教程

上一篇:「意思」「意志」的区别到底有多大

下一篇:初学日语必看:マジ和 まさか的用法

相关阅读

老师推荐

扩展阅读