您的位置: 首页 > 北京培训 > 中国对外翻译有限公司 > 翻译培训 > 线上法律翻译学习网课报名
法律翻译精英班一期
课程学时:60课时
课程价格:详询
招生对象:
1.英语、翻译专业,未来想进入大型律所从事法律翻译的在校生;
2.想提升职场竞争力、大幅提升法律笔译实操能力的翻译从业者;
3.法律专业、想进一步提高法律翻译水平的在校生;
4.想进入翻译公司从事法律翻译的学生或在职人士;
5.想进入国内外著名律所、外资企业法务部,从事跨国法律咨询业务的学生或在职人士
课程目标:
1.快速入门法律翻译,习得法律翻译的行业秘籍;
2.提升个人的笔译能力;
3.提升个人的职场执业能力,拓展职业可能性。
授课类型:(全日制,一对一)线上直播,实时互动,可回看循环反复学习
课程活动:
限时特惠价格;
2人即可成团,团报享大幅优惠;
中译公司任意两门2000元以上课程享联报价格。
课程简介:中译培训全新上线的“法律翻译精英班”,不但有业界顶级翻译大咖加盟,更新增了司法文书翻译的学习。无论你是否具有翻译基础或法律基础,均可以报名,收获专项翻译技能和法律知识,全面提高法律英语翻译能力。
以下为课程具体信息:
为什么法律翻译会占据如此重要的地位呢?
从市场需求来说,因为法律翻译面对的客户主要为律师,外企、进出口公司代表等所谓“上流社会”群体,他们给出的稿件,以及对译文的质量要求都相当高,因此能从事法律翻译的译员,他们的翻译水平普遍较高;
从收入角度来看,我们都知道行业翻译之间存在收入差异。一般来说,法律翻译的稿费待遇较翻译一般性文件高出许多。那些能够翻译一手漂亮合同的译员,日常都是被客户的稿子追得“抱头鼠窜”,项目机会非常多,收入也相当可观。
为了帮助更多国内优秀语言人才,适应时代发展需求,掌握语言+的职场生存技能,“翻译国家队”中国对外翻译有限公司(以下简称“中译公司”)旗下的高端教育品牌——中译培训全新上线“法律翻译精英班”,利用近50年来积累的专业领域语言服务经验,为广大学员的翻译学习提供更多便利,实现“双料语言人才”的一站式修炼成精!
★ 版块一 ★
特邀北外高翻学院副院长李长栓教授
讲解中外法律制度的差异及翻译常见错误
认清法律翻译中的“假朋友”!
★ 版块二 ★
结合新发布的《司法翻译服务规范》
详解司法文书翻译要点
预测AI时代司法翻译服务前景
★ 板块三 ★
两位法律翻译顶级专家推翻“合同翻译”三座大山
选择新法律翻译市场真实案例
带领你敲开合同翻译的大门!
三大板块,一次学透一线法律翻译专家鼎力加盟
一举收获专项翻译技能和法律知识全面提高你的法律英语翻译能力
全新升级的“法律翻译精讲班”全心全译,职等你来!
★ 时间安排 ★
课程时长:60课时,40小时
★ 课程形式 ★
线上直播,实时互动,可回看循环反复学习
★ 面向人群 ★
英语、翻译专业,未来想进入大型律所从事法律翻译的在校生
想提升职场竞争力、大幅提升法律笔译实操能力的翻译从业者
法律专业、想进一步提高法律翻译水平的在校生
想进入翻译公司从事法律翻译的学生或在职人士
想进入国内外著名律所、外资企业法务部,从事跨国法律咨询业务的学生或在职人士
★ 课程设置 ★
1. 英文合同的特征及典型词汇:
盘点法律文书中核心高频词
英文合同常用的连词、介词
需要明确语义的词汇
不宜过度解读的词汇等
2. 英文合同的常用句型:
英文合同中的长难句讲解
英文合同中的虚拟语气
英文合同翻译中的常见错误解析
3. 英文合同的篇章结构及典型表述:
法律翻译领域**价值的合同翻译精讲
常见合同的构成及通用条款
实战中常用的法律翻译高阶技巧
法律翻译中的中译英重难点
4. 司法翻译服务概况及行业准入:
《司法翻译服务规范》2021发布
司法文书翻译要点:
司法文书基本知识
司法文书的篇章结构及语言特点
主要文书类型及翻译策略:起诉状、答辩状、上诉状、判决书等
5. AI时代司法翻译服务的前景
6. 法律翻译中的“假朋友”——中外法律制度的差异及翻译常见错误
★ 课程福利 ★
免费获得中译学员资深翻译**准备的课程专属讲义(电子版)
报名即可享受专属优惠价格
2人即可成团,团购人数越多,可享优惠越多
成为中译学员,终身享受中译学员专属福利
加入“中译语言人才培养交流群”,结识翻译圈的大牛和同行者,第1时间获得兼职机会和工作信息