翻译资格网校

学习中心

登录 注册
翻译资格证培训学校

爆款推荐

试听中心

选课中心

  • 课程详情

    1
  • 相关资料

    2
  • 热门课程

    3
  • 热门文章

    4
  • 答疑解惑

    5

翻译资格证培训学校

新东方口译课程介绍

包含课程

上海口译考试综述和速记秘笈

基础/中/高级口译金牌笔译课程

基础/中/高级口译金牌口译课程

基础/中/高级口译口试语音识别实战练习

基础/中/高级口译交替传译课程

名师介绍

王晟对考研国家政策精准解读,对考研发展趋势准确把握,对考研学员心理透彻洞悉。使用传播学方法论提升课堂授课效果,为考生们枯燥的复习之路带来一抹亮色。授课内容权威性和实用性无与伦比,学员评价:超级实惠,物超所值。


朱美亭新东方在线翻译笔记法主讲教师。专业教学及考试技巧方法研究,助力考生最快提分的同时,真实提高学生英文水平,为出国留学打下坚实语言基础。


孔令金:北京新东方学校口译项目骨干教师。印度驻华使馆首席翻译员(负责总理、大使、参赞外交使节会议接见口译)。曾担任美国总统奥巴马/澳大利亚总理/印度总理辛格、穆迪/丹麦首相同声传译员。


李延隆:新东方教育科技集团20周年功勋教师,新东方教育科技集团十大演讲师之一,新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育科技集团国外考试推广管理中心演讲师。


李昊宇:他是上海新东方学校口译口语明星教师,上海外国语大学英语专业本科。


潘东鹏:他是外交学院外国语言学及应用语言学(翻译理论与实践方向)硕士,北京新东方英语学习部翻译项目教师,教授英语三级笔译、英语三级口译、以及三级笔译点题班等课程。


史学冬:他教授新概念英语三、四册十年有余,是新东方最具教学经验的老师之一,同时又是学翻译出身,在英汉翻译方面颇有自己的见解。讲台上旁征博引而不繁杂,幽默风趣而不圆滑。


徐宸:新东方(南京)学校教学管理部总监,新东方教育科技集团教学培训师,连续三年获新东方教育科技集团优秀教师,上海市英语中高级口译考试考官。

◆ 学上海口译—首选新东方!


新东方在线与上海新东方口译教研组强强联手,将口译课程载入新东方网络课堂,开发出《金牌口译班》系列高端精品课。并配以先进的语音识别技术,为学员提供真实的口译实战训练环境!从此不再为距离遥远,现场听名师授课过于昂贵而烦恼,口译学习进入"网学时代",广大口译考生有了更为方便、经济的学习途径!



◆ 新东方上海口译课程特色


1、免费重读:班签,不过免费重读;笔试口试不过,同样免费重读
2、新东方口译教研组:由上海新东方口译教研组:史学冬、王晟等名师主讲,全面讲解口译知识
3、口试语音识别练习功能:口译类课程提供"口语口试语音识别插件",实现口试语音识别互动练习
4、智能课件:随时随地随心、24小时无限次任意选择章节,学习便捷高效
5、互动助学:名师24小时免费答疑解惑,有问必答,享受家教式服务



◆ 成为新东方会员


成为新东方会员,免费下载口译备考大全
新东方在线唯一注册通道:点击获取专属你的身份ID>>


2. The 20th century will not be remembered as the era when space was conquered, or thepower of the atom, harnessed, but that in which were made the first machines havingintelligence.

原译:将来人们回忆起20世纪的时候,不会把它看成是征服了太空和利用了原子动力的世纪,而是看成制造了首批具有智能的机器的世纪。

分析:对上面的译文进行逻辑判断时,首先看中文表达和所述事情在逻辑上是否有问题,我们感到有问题的是,究竟是把20世纪看作是什么样的世纪合适,是制造了首批智能机器的世纪,还是征服宇宙的世纪或原子能利用的世纪,我们常说:20世纪是征服宇宙的世纪,或者说,20世纪是原子能世纪,在发现译文不符合逻辑后,要注意研究原文语言。原句中的but= (unless)相当于表示否定意义的连词,含义是“如果不……”。其次,我们还要正确理解remember as ……这个补语的含义并恰当选择翻译表达形式。在翻译中常译为“把……叫做……”(称……为……)。此外,句中所说的the first machines, 通常是指electronic computers 而言。从技术逻辑上看,当今世界,如果没有具有智能的计算机一类机器,火箭就不能上天,原子能生产就无法控制。(即:A spacecraft cannot leave the earth and go to the moon without computers.)经过上述分析后,可提供如下译文:

如果在20世纪世不制造出具备智能的首批机器,我们就不会称为20世纪为征服宇宙的世纪或者称之为原子能利用的世纪。

上句也可采取“否定 否定=肯定”的翻译处理形式翻译:

只有在20世纪制造出了具有智能的首批机器,我们才会将20世纪称为征服宇宙的世纪或利用原子能的世纪。

可见,就科技英语而论,理解原文的过程,在多数情况下,是一个语义辩认,语法分析和逻辑分析三方面交互作用的过程,而不单单是一个逻辑分析的过程。

热门网校
  • 新东方在线

    机构名称:新东方在线

    机构介绍:新东方在线是新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网...

  • 环球网校

    机构名称:环球网校

    机构介绍:环球网校成立于2003年,在七年时间里,网校经历了飞速发展,目前已经拥...

  • 中华会计网校

    机构名称:中华会计网校

    机构介绍:中华会计网校是国内知名的会计远程教育网站,网校汇聚业内好的师资力量在线...

  • 建工网校

    机构名称:建工网校

    机构介绍:建设工程教育网是正保远程教育旗下品牌网站,由建筑辅导界享有盛誉的老师:...

  • 医学教育网

    机构名称:医学教育网

    机构介绍:医学教育网是北京东大正保科技有限公司旗下的一家大型医学教育网站,成立于...

  • 中学网校

    机构名称:中学网校

    机构介绍:简单学习网在全国首创“互动封闭拟真课堂”。其独特之处在于:模拟真实课堂...

  • 中大网校

    机构名称:中大网校

    机构介绍:中大网校连续多年被权威机构评为“十佳网络教育机构”、“十佳职业培训机构...