新东方在线老师讲解比较细致,很适合我这种基础薄弱的人学习,很感谢老师,授课经验很丰富,教的非常好,很感谢!原本以为在线课程的话,会很难联系到老师并及时解决问题,结果出乎意料,老师回复问题超快而且很详细,如果没听懂多次提问,老师依然会耐心的解答,不能更赞!
新东方翻译资格一线教师团队,翻译技能全面提升,助教团队答疑解惑
课程
权威师资 高效备考 知识技巧同步学
新东方品质保障
专注教育23年,每1小时新东方在线课程背后都需要超过10小时的录制及制作,每1科新东方在线课程背后都有20余年教学经验和百万学员数据的鼎力支持
翻译资格精讲
上海基础、中级、高级口译课程以及CATTI三级笔、口译精讲,完备课程体系,精品录播,扎实基础,提高翻译技能
翻译提升
培养良好的翻译习惯
信息处理
掌握复杂信息的筛选、总结、推理、及转述能力
词汇积累
积累相关高频考点词汇
技巧策略
掌握翻译题型必备答题技巧
名师互动
每月1场直播
服务
翻译口译专题精讲,全方位系统提升
录播 直播双模式,满足你的不同需求
录播课夯实基础,直播课技能提升,主讲与你面对面
智能语音识别
智能语音识别系统,练就标准发音
知识堂专属答疑
7*24h专属答疑平台,解决学习疑惑
专属班级群
班级QQ群,答疑老师,同期学员,资料快速领取
赠送
课后学习,全方位提升翻译水平
全套电子讲义
电子讲义免费下载,线上线下两不误
更优秀的老师只为更好的学习效果 我们的老师始终是你学习路上最坚实的力量!
专业同声传译员口译系导师(8年工作经验)。自2012年起执教北京林业大学翻译系硕士课程《同声传译》。北京新东方学校口译项目骨干教师。
印度驻华使馆首席翻译员(负责总理、大使、参赞外交使节会议接见口译)。曾担任美国总统奥巴马/澳大利亚总理/印度总理辛格、穆迪/丹麦首相同声传译员。
新东方(南京)学校教学管理部总监,新东方教育科技集团教学培训师,连续三年获新东方教育科技集团优秀教师,上海市英语中高级口译考试考官。
善于站在考试命题人角度帮助学员解析考试,用丰富的实战经验帮助学员用最简洁的步骤拿到理想分数。
上海新东方学校口译项目经理,口译课程首席主讲,12年口译一线教学经验。上海外国语大学口译专业硕士,师从梅德明教授。
曾担任澳大利亚教育部、各类大型会议同传、交传。 曾帮助数千名考生顺利通过上海口译考试。
/ 新东方名师在线答疑,常见问题答疑专区,购课报班考生之必读 /
上海口译证书知名度与CATTI证书知名度区别?
上海口译证书知名度在长三角地区的企业中具有较高知名度,CATTI证书目前全国范围内认可度较高的一门翻译类专业考试。
CATTI三级课程适合哪些人群?
准备考研英语和备考翻译硕士的考生;希望系统的掌握口笔译技巧的翻译从业人员、外事工作者和翻译爱好者。
学完CATTI三级课程后能达到哪些能力?
翻译中等难度的文章,译文基本忠实传递原文信息,能胜任多种场合的交替传译。
考过上海口译证书未来就业方向?
可以往外企、外贸公司、酒店、航空公司、旅游公司等方向发展
考过CATTI证书未来就业方向?
可以往专业翻译公司,各大事业单位,外企,外贸公司等方向发展。
上海中级口译适合人群?
欲进入翻译领域的非英语专业人士;具有大学英语四级左右水平的学员。
CATTI三级笔译在线学习视频 新东方在线翻译网络课堂汇集众多名师,有着名师的陪伴,你的翻译考试不用方,跟着老师一步一步……
翻译考试在线辅导平台 关于翻译资格辅导的培训网校我推荐新东方在线,这是一家专业做外语培训的网站,师资力量非常雄厚,学员可……
翻译线上课程哪里有 如今上网一查培训机构,一堆网页弹出来,因此挑选一家有资质的培训机构是学员们首要任务,新东方在线就是这……
翻译考试在线辅导视频哪个好 新东方口译网络课堂,在线课程免费试听,精细化课程体系,全方位提升翻译水平!专注教育25年,名……
哪个培训机构翻译课程比较好 翻译资格培训的网校太多了,比较靠谱的有新东方在线,你可以先去注册试听下老师的免费课程,新东方……
翻译考试培训机构哪里有 不同网校收费价格不一,在鱼龙混杂的培训机构挑选一家靠谱的才是王道,新东方在线口译培训就是这么一家……
catti课程口译 网络课程最近挺流行的,许多大学生在报名网络课程的时候都不知道如何做选择,小编给你推荐一家,新东方在线,完善的课程体系,强大的师资队伍,专业的课程设计,新东方专业教师队伍带您考过翻译证书。
A new era is upon us. Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates to ① a fundamental change in the way we work. The percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically. Today the majority of jobs are in the service industry, and the number is on the rise.
More women are in the work force than ever before. There are more part- time jobs. More people are self-employed. Above all, the economic transformation is giving rise to② a radical~ new way of thinking about the nature of work itself. Long-held notions about jobs and careers, the skills needed to succeed, even the relation between individuals and employers——all these are being challenged.
难点提示:
①转变为,转化为
②引起,导致
③根本的,彻底的
参考译文:
一个新时代降临在我们身上。随你怎么称呼它:叫它服务型经济、信息时代,或者知识社会都行。它都反映在我们工作方式的根本改变上。靠生产物品谋生的人的比例大幅度下降。今天,大多数的人们都从事服务性行业的工作,而且人数呈上升趋势。
劳动力中妇女的人数比以往任何时候都多。有更多兼职的工作。更多的人成为个体劳动者。最重要的是,经济的转变带来了对于工作本身的一种全新认识。工作和事业,成功所必需具备的技能,甚至就连个人与雇主的关系——长期以来对所有这些问题所持的看法都受到了挑战