俄语课程培训
一对一课程+兴趣班+留学班
点击咨询俄语的发音,要想发音准确,最初入门阶段的训练最重要,你要学习标准发音,对跟读练习,千万不要养成用汉语谐音来帮助记忆的习惯;然后是语法问题,鉴于你向来不学语法,其实,不是你不学,只是你更注重语法的实用性,你通过多接触真实的情景语言材料,可以获得适用语法。但建议,俄语初级语法一定要学一下的,因为俄语名词分单复数,且各有6种格变;又分阳性、阴性和中性三种性;动词有完成体和未完成体;过去未来现在三种时;还有行动词和副动词。这样能够对接下来的学习打下坚实的基础。
俄语课程简介
0-A1水平,达到目标:掌握日常会话和生活用语,掌握2千左右词汇量。
A1-A2水平,达到目标:全面提高听说读写能力,掌握大概3千左右词汇量。
B1-B2水平,达到目标:自由交流或达到大学入学门槛,掌握6千左右词汇量。
C1-C2水平,达到目标:可从事俄语翻译工作,掌握8千以上词汇量。
针对学员:专门针对有意向去俄罗斯等加盟共和国经商的学员。
阅读顺序。大家做阅读时,先读问题和选项,再带着问题回去读文章,带着目的阅读,不仅能够提高阅读速度,同样也能够让你在阅读时更为专注;把握阅读时间。很多同学阅读速度并不快,而阅读部分的分数较为好拿,因此,小编建议,答题过程中,尽量加快前部分综合知识的答题速度,将阅读部分的时间留够。
在与对方清晰的对话时,能听懂关于工作、附近环境以及生活事宜的单词和短语。
发音准确,能够用日常词汇、标准语句对日常生活、工作、学习进行简易的讨论。
能够独立阅读中短篇幅的文章,如新闻、信件等;能够理解词汇和句子。
还能够独立书写中短篇幅的文章等,如撰写关于工作方面的信函、报告等。
词量的增减:许多情况下,俄语词与词的搭配习惯与汉语有较大的差异,这主要表现在两方面:一是,几个词搭配之后产生重复,如果直接译成汉语,译文会显得哕嗦。这种情况下,译成汉语须减词,把原文中那些没有实义的词省去不译,译文才能简洁明快。二是,词与词搭配缺少中间过渡词,如果直接按字面译成汉语,这样不符合汉语习惯,甚至会产生误解,这种情况下,译成汉语须加词,把字里行间潜在的词增补出来,译文才能符合汉语习惯,且语意畅达。