现在的河南工商管理硕士辅导可谓是玲琅满目,面对众多选择不知从何入手。现在的考研网络课程受到越来越多人的青睐,选择考研辅导,还是要去比较大型的网校,像新东方在线这种,大机构比较有保障。网校的授课方式、价格、师资各方面都有优势,可以了解下。
当然一个好的河南工商管理硕士辅导能让自己备考省事很多,但学习过程中,还是要付出自身的努力,这里小编为大家摘录了一些考研相关知识点,考生在找培训的过程中顺便丰富考研知识。
考研英语典型例句翻译(22)
2002年第4篇第11句 It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures that may prolong and even dishonor the period of dying” as the twin problems of end-of-life care.
词汇:
identify//v. 辨认,认出认为
undertreatment//n. 处理不足,处理不力
aggressive//adj. 侵略的,好攻击的攻击性的,强硬的
ineffectual//adj. 无效的,无能的
procedure//n. 程序
dishonor//v. 违背使…受耻辱
结构:
It identifies the undertreatment of pain and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures (主句,其中and并列的是the undertreatment和use这两个宾语中心词)//that may prolong and even dishonor the periodof dying” (that定语从句)//as the twin problems of end-of-life care(as介词短语作宾语补足语,整个句子的主干结构是It identifies…as…).
译文:
该报告指出,临终护理存在两个问题:对减轻病痛处理不力不顾后果地使用“无效的并且强制性的医疗手段,这些手段可能会延长死亡期,甚至会使病人在此期间蒙受屈辱”。
翻译思路:先译主干,再做陈述
这个句子的主干It identifies…as…,翻译中麻烦的是动词identifies后面的宾语太长,而宾语补足语as the twin problems of end-of-life care和宾语中心词分隔太远。
一个最简单的方法,就是借用这里的It identifies…as the twin problems这个主干,先翻译主干“该报告认为,存在两个问题”,再来翻译到底是哪两个问题。这样逻辑就很清晰。