翻译方向:口译和笔译
高端大气上档次:同声传译(高级翻译)
这是个听上去很牛,事实上也很牛的工作。难度巨大所以时薪巨高。真正学了语言做同传的凤毛麟角。全国小语种的同传老师们数得出来。翻译官这个头衔不是人人都能戴的。对语言要求太高。不仅外文要求高,中文要求也高,听力要求高,口语要求高,还需要大量的人文知识经验积累。一般不学个几十年到不了那个位置。如果铁了心要做同传,那么**一门心思扑在语言上,往上读,读了硕士读博士,做讲师,做口译,然后慢慢积累沉淀。
C1
精通的语言应用
欧洲语言等级共同参考标准:能够看懂难度较高、篇幅较长及内容广泛的文章,并能把握字里行间的内在含义。能够自如流畅地表达,而不必常常费力地寻找合适的词汇。能在社会交往、工作或接受培训和在大学求学时,有效并灵活地运用语言。能就复杂的事物清楚、有条理和详尽地表达自己的看法,同时能使用不同的表达,以进行上下文的衔接。
Copyright © 2006-2018 kaoshi.china.com