当前位置:网校排名 > 新东方在线 > 新东方在线资讯 > 2016年6月四级翻译练习及解析:苏州园林

直播课程
新东方在线

2016年6月四级翻译练习及解析:苏州园林

发布时间:2016-04-12 来源:新东方在线 发布人:zolo

新东方在线0元免费畅学窗口

2016年6月四级翻译练习及解析:苏州园林

目前阶段,大学英语四级翻译引起了越来越多的学生关注,那么在考前如何快速的突破四级翻译呢?新东方在线英语四级频道为大家整理了四级翻译练习及解析:苏州园林,希望能在四级考试最后的冲刺阶段,助考生一臂之力。

请将下面这段中文翻译成英文:

苏州是中国著名的"园林城市(city of gardens)",在园林数量和艺术性上都远胜于其他城市。苏州的因林艺术有1500年的历史。14世纪到20世纪之间的明淸时期是其园林建筑的货金时期。这座城市里曾经有超过200家私人园林。它们中的一些今天仍然保存良好。这些园林的独特魅力使它们在1997年被列人世界文化遗产名录(the list of World Cultural Heritage)。

参考译文:

Suzhou is China s well-known city of gardens,which tops all other cities in both the number and the artistry of gardens. Suzhou's art of gardening has undergone a history of 1,500 years. The Ming and Qing Dynasties between the 14th and 20th century were its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 private gardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The unique charm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.

词句点拨

1.14世纪到20世纪之间的明清时期是其因林建筑的黄金时期:“明清时期”可译为the Ming and Qing Dynasties。

2.它们中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可译为be preserved in good condition。

编辑推荐》》

新东方英语四级

英语四级培训

英语四级辅导


上一篇:2016年6月四级翻译练习及解析:太极拳

下一篇:2016年6月四级翻译练习及解析:高速铁路

相关阅读

老师推荐

扩展阅读