Sometimes, American English does not make any sense.
Like if someone says this: You can't squeeze blood out of turnip.
比如有人说：你不能从萝卜里挤出血。（squeeze blood out of turnip）
Vegetables don't have any blood in them... And who is squeezing turnips?
Let's see if we can figure out what it means...
Hey, Can you loan me $50.00, I can pay you back on Friday.
I wish I could help, but I don't have any money....
Are you sure? I really need it.
I understand, but you can't squeeze blood out of turnip.
我明白，但是你不可能从萝卜里挤出血啊。（squeeze blood out of turnip）
You can't squeeze blood from a turnip means you cannot get something from a person that they don't have to give you.
And it's used about money.
You see, it actually makes sense, because no matter how hard you squeeze a turnip, it will never bleed,
and if somebody does not have any money to give you, you'll never be able to get it.
And that's English in a Minute.