当前位置:网校排名 > 新东方在线 > 新东方在线资讯 > 2016年12月英语四级翻译精髓技巧:词类/语态转换

新东方在线

2016年12月英语四级翻译精髓技巧:词类/语态转换

发布时间:2016-07-19 来源:新东方在线 发布人:young

新东方在线0元免费畅学窗口

四级超值课程

四级翻译精髓技巧——词类转换

英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

栗子:她的书给我们的印象很深。

译文:Her book impressed us deeply.

批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

四级翻译精髓技巧——语态转换

语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

栗子:这个小女孩在上学的路上受了伤。

译文:The little girl was hurt on her way to school.

批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

编辑推荐:

新东方英语四级https://www.thea.cn/wx1820/

英语四级培训https://kaoshi.china.com/cet4/wangxiao/

英语四级辅导https://www.thea.cn/wx1820/

上一篇:2016年12月英语四级作文常考话题:高校教育

下一篇:2016年改革后英语四级听力重点复习2

相关阅读

老师推荐

扩展阅读