当前位置:网校排名 > 新东方在线 > 新东方在线资讯 > 新东方:考研英语100句给力写作(三)

考研
直播课程

新东方:考研英语100句给力写作(三)

发布时间:2017-02-23 来源:新东方在线 发布人:too

新东方在线0元免费畅学窗口

51. But big dams tend not to work as intended. The Aswan Dam, for example, stopped the Nile flooding but deprived Egypt of the fertile silt that floods left- all in return for a giant reservoir of disease which is now so full of silt that it barely generates electricity.

【写作技法】段落结构写作:论点 论据。环境类话题背诵模板。

【翻译】但一些大坝不会像预期那样发挥功效。以阿斯旺大坝为例,它阻止了尼罗河洪水泛滥,但也夺走了埃及因洪水冲击而留下的肥沃土壤--随之而来的是一个疾病滋生的水库,该水库现在淤泥堆积,几乎无法发电。

52.Proper, scientific study of the impacts of dams and of the cost and benefits of controlling water can help to resolve these conflicts.

【写作技法】解决措施句子,并且学会and连接并列成分。

【翻译】对建造大坝的影响以及对大坝控制水流的成本和收益进行恰当的科学论证,能够有助于解决这些矛盾。

53. The trouble is that part of the recent acceleration is due to the usual rebound that occurs at this point in a business cycle, and so is not conclusive evidence of a revival in the underlying trend.

【写作技法】分析问题产生原因。

【翻译】问题在于,近年出现的生产力快速增长部分是由于商业周期通常到了这时候常出现的反弹造成的,因而还不能以此作为最终的证据来证明这种趋势预示经济复苏的姿态。

54. There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a “disjunction” between the mass of business anecdote that points to a leap in productivity and the picture reflected by the statistics.

【写作技法】1、there be句型;2、插入语;3、固定搭配:there is a disjunction between---and---. ---之间脱节。

【翻译】正如财政部长罗伯特-鲁宾所说的那样,生产力发生大幅提高的商业传奇与官方的统计数字所反映的状况之间存在着一种“脱节”。

55. Some of this can be easily explained. New ways of organizing the workplace-all that re-engineering and downsizing- are only one contribution to the overall productivity of an economy, which driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training. Moreover, most of the changes that companies make are intended to keep them profitable, and this need not always mean increasing productivity: switching to new markets or improving quality can matter just as much.

【写作技法】段落写作:解释原因。

【翻译】这其中的一些原因很容易解释。新的工作场所组织方式--包括所有那些重组和缩小规模的做法--只是促进某一个经济实体的综合生产力水平的一项措施,而这种生产力的提高还受到许多其他因素的驱动,如对机械设备的联合投资,采用新技术,以及在教育和培训上的投资。另外,公司的大部分改革以盈利为目的,而达到盈利的目的不一定总是要提高生产力:转入新的市场或改善产品质量也可以达到同样的效果。

56. Two other explanations are more speculative. First, some of the business restructuring of recent years may have been ineptly done. Second, even if it was well done, it may have spread much less widely than people suppose.

【写作技法】段落写作:举例子。

【翻译】两外两种解释则带有更大的猜测性。一种解释认为,近年来一些公司进行的重组也许并未奏效。另一种解释则认为,即使有所成效,效果也不像人们所设想的那样得到广泛推广。

57. In many cases, he believes, the loss of revenue has been greater than the reductions in cost.

【写作技法】比较级

【翻译】他认为在很多情况下,企业在效益上的损失要远远超过成本的降低。

58. His colleague, Michael Beer, says that far too many companies have applied re-engineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giving sufficient thought to long-term profitability.

【写作技法】分词短语作状语

【翻译】他的同事迈克尔-比尔说,太多的公司用简单机械的方式进行重组,在没有充分考虑到长期盈利能力的情况下降低了成本。

59. Science has long had an uneasy relationship with other aspects of culture. Think of Gallileo‘s 17th-century trial for his rebelling belief before the Catholic Church or poet William Blake’s harsh remarks against the mechanistic worldview of Isaac Newton. The schism between science and the humanities has, if anything, deepened in this century.

【写作技法】1、表关系紧张;2、think of举例子;3、the n承上启下

【翻译】科学和文化的其他方面关系一直都很紧张。试想一下17世纪伽利略因为他离经叛道的理念而遭受天主教会的审判,还有诗人威廉-布莱克也尖锐批判艾萨克-牛顿的机械世界观。在本世纪,(自然)科学同人文科学之间的这种分裂更深了。

60. Defenders of science have also voiced their concern at meetings.

【写作技法】表示担忧

【翻译】科学的捍卫者们也在一些会议上表达了他们的担忧。

61. Antiscience clearly means different things to different people.

【写作技法】下定义

【翻译】很明显的是,反科学对不同的人有不同的含义。

62. Scattered around the globe are more than 100 small regions of isolated volcanic activity known to geologists as hot spots.

【写作技法】地点方位名词谓语句首引起主谓倒装。原句正常顺序为:More than 100 small regions of isolated volcanic activity known to geologists as hot spots are scattered around the globe.

【翻译】地球上散落分布着100多处面积不大的独火山活动区,被地质学家称之为热点。

63. Unlike most of the world‘s volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth’s surface; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate.

【写作技法】对比写作手法

【翻译】和世界上大多数火山不同的是,它们并不总是位于地球表面的巨大漂流板块之间的连接处;相反,许多热点区处于板块较深的内部。

64. That the plates are moving is now beyond dispute.

【写作技法】主语从句

【翻译】板块漂移这一理论现在是无可厚非。

65. The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of one plate with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth‘s interior.

【写作技法】分词短语作后置定语

【翻译】携带这些大陆板块漂移的相对运动已经能够被详细地阐述出来,但是一个板块相对另一板块的运动还不能轻易地解释为它们相对于地球内部的运动。

66. It is not possible to determine whether both continents are moving in opposite directions or whether one continent is stationary and the other is drifting away from it.

【写作技法】it句型 并列

【翻译】人们还不能确定两个大陆是否朝相反的方向运动,也不能确定是否一个大陆停止不动而另一个则离它而去。

67. The significance of hot spots is not confined to their role as a frame of reference. It now appears that they also have an important influence on the geophysical processes that propel the plates across the globe.

【写作技法】谈重要意义

【翻译】热点的重要意义不仅仅只在于它们作为参照体系所起到的作用,现在看来,它们还对推动板块在地球表面漂移这一地球物理过程有重要影响。

68. While warnings are often appropriate and necessary-the dangers of drug interactions, for example- and many are required by state or federal regulations, it isn’t clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured. About 50 percent of the companies lose when injured customers take them to court.

【写作技法】for example举例充当插入语

【翻译】虽然警示语常常是合理而且是必要的,例如关于药物相互作用会产生危险的警示语,并且许多警示语是州或联邦法律所规定的,但是如果消费者受伤,这些警示语能否真正使制造商和销售商免于职责,这还很难说。当受伤的消费者把公司告上法庭后,大约一半的结果是公司败诉。

69. With regard to Futurist poetry, however, the case is rather difficult, for whatever Futurist poetry may be-even admitting that the theory on which it is based may be right-it can hardly be classed as Literature.

【写作技法】介词短语开头 插入语 it句型

【翻译】然而,就未来派诗歌而言,情况却大不相同,因为无论未来派诗歌是什么--即使承认其理论根据可能正确--也很难称之为文学。

70. In the first year or so of Web business, most of the action has revolved around efforts to tap the consumer market.

【写作技法】状语开头

【翻译】在互联网刚开始的一两年中,大部分业务活动都是围绕着努力开发消费者市场来进行的。

71. More recently, as the Web proved to be more than a fashion, companies have started to buy and sell products and services with one another. Such business-to-business sales make sense because businesspeople typically know what product they‘re looking for.

【写作技法】状语开头

【翻译】最近,随着网略证明自身不只是一种时尚,许多公司之间才开始在网上交易产品和服务。这类公司之间的交易是行得通的,因为商人通常都知道他们需要什么样的产品。

72. Another major shift in the model for Internet commerce concerns the technology available for marketing.

【写作技法】another major shift举例表原因

【翻译】网略商业模式的另一个重大变化体现在营销策略上。

73. A great deal of attention is being paid today to the so-called digital divide-the division of the world into the info (information) rich and the info poor.

【写作技法】解释说明

【翻译】如今,人们正在高度重视所谓的数字鸿沟问题--世界上信息资源丰富的地区和信息资源贫乏的地区之间的鸿沟。

74. This phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms, of national businessmen and over the ultimate stability of the world economy.

【写作技法】表示“问题产生”

【翻译】该现象引起了人们对小型企业、民族资本的作用以及世界经济最终稳定性的极大忧虑。

75. And the cost of computing power continues to free fall, which is a good sign for any enterprise setting up shop in silicon.

【写作技法】非限制性定语从句

【翻译】随着计算机成本的持续大幅下降,这对任何建立了网上销售的企业来说都是个好的征兆。

热门推荐:

考研网校哪个好
新东方考研辅导班
考研培训班
考研培训机构哪个好
考研英语网络课程
文都考研网校
北京考研培训班

上一篇:新东方:考研英语100句给力写作(二)

下一篇:新东方:考研英语100句给力写作(四)

相关阅读

老师推荐

扩展阅读