当前位置:网校排名 > 新东方在线 > 新东方在线资讯 > 2016年6月四级翻译练习及解析:乒乓

直播课程
新东方在线

2016年6月四级翻译练习及解析:乒乓

发布时间:2016-03-30 来源:新东方在线 发布人:zolo

新东方在线0元免费畅学窗口

2016年6月四级翻译练习及解析:乒乓

乒乓,中国的国球,在世界级比赛中多次为中国人赢得骄傲。今天我们的翻译就围绕着“乒乓”话题展开。

请将下面这段中文翻译成英文:

乒乓球在中国是一项颇受欢迎和推崇的运动。长期以来,它的确是中国唯一的运动,似乎集足球、篮球和棒球于一身,但却更受欢迎。任何人都可以打乒乓球,所需的只是一副拍子(paddle)、一个球、一张桌子和一张网而已,这些都易于临时拼凑。人们可以在休息间隙或消磨时间时打兵兵球。在中国的学校、工厂甚至某些公司里,都能找到乒兵球桌。

参考译文:

Table tennis is a sport which gains much popularity and praise in China. For a long time, it has really been the only sport in China and seemed to set football,basketball and baseball all rolled into one, but it was more popular. Anyone can play table tennis, for all required are a pair of paddles and ball and a table and net, which are easy to be improvised. People can play it when taking a break or killing time.You can find table-tennis tables in schools, factories or even some companies all over China.

词句点拨:

1、gain popularity 赢得观众;大受欢迎

e.g. Earthy tone colors for apparel and gear continue to gain in popularity compared to bright colors.

相对于明亮的色调,土色系列的色调持续在服装与装备的应用中获得喜爱.

2、rolled into one (把不同的人或物的特点)合为一体的

e.g. This is our kitchen, sitting and dining room all rolled into one.

这既是我们的厨房,又是客厅和餐厅。

3、improvise 拼凑

vt.& vi.即兴创作; 临时提供,临时凑成

e.g. Sometimes I improvise and change the words because I forget them.

有时,我临场发挥改了词,因为我把原来的词给忘了。

编辑推荐》》

新东方英语四级

英语四级培训

英语四级辅导


上一篇:2016年6月英语四级翻译练习及答案:教师节改期

下一篇:2016年6月英语四级翻译练习:风的翻译

相关阅读

老师推荐

扩展阅读