当前位置:网校排名 > 新东方在线 > 新东方在线资讯 > 2016英语四级翻译民族传统考点:筷子

新东方在线

2016英语四级翻译民族传统考点:筷子

发布时间:2016-03-31 来源:新东方在线 发布人:zolo

新东方在线0元免费畅学窗口

2016英语四级翻译民族传统考点:筷子

中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。有史记载用筷的历史已有三千多年。筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。与使用刀叉以及手抓的 方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴。西方人赞誉筷子是古老的东方文明。

Chinese Chopsticks The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world. The recorded history of chopsticks started more than three thousand years ago. Chopsticks were named zhu in ancient Chinese. They look deceptively simple to use, but possess multi-various functions, such as clamping, turning over, lifting up, raking, stirring, scooping, poking, tearing, and so on. Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient China. For example, the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing or benediction for the couple to have a baby soon. Unlike using a knife and fork or one’s own hands, a pair of chopsticks also implies the meaning of “Harmony is what matters”. Chopsticks are highly praised by Westerners as a hallmark of ancient oriental civilization.

编辑推荐》》

新东方英语四级

英语四级培训

英语四级辅导

上一篇:2016传统文化专用四级翻译词汇:传统饮食

下一篇:理工类-词汇选项(8月7日)_职称英语网校

相关阅读

老师推荐

扩展阅读