当前位置:网校排名 > 新东方在线 > 新东方在线资讯 > 2016年6月英语四级翻译满分兵法:固定搭配

直播课程
新东方在线

2016年6月英语四级翻译满分兵法:固定搭配

发布时间:2016-04-08 来源:新东方在线 发布人:zolo

新东方在线0元免费畅学窗口

2016年6月英语四级翻译满分兵法:固定搭配

固定搭配

四级考试中不乏对固定搭配、特殊和常见句式的考查,考生在平时的学习中应注意总结和积累。本部分通过举例的方式给出了相关总结,以供考生参考。

固定搭配:

例1.【试题原句】

如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。(2013年12月四级真题)

中国是世界上最古老的文明之一。(2015年6月四级真题)

【参考译文】

Nowadays, tea is one of the most popular beverages in the world.

China is one of the oldest civilizations in the world.

【考点总结】上述两个试题原句的句式非常相似,均含有“……是……最……的之一”结构,遇到这种形式时,可用句型“be one of the 形容词最高级 名词复数”译出。

例2.【试题原句】

越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。(2014年12月四级真题)

【参考译文】

More and more young people are interested in Chinese tourism, and this is a new trend in recent years.

【考点总结】上述试题原句中的“越来越……”表示程度或数量上的递增。可采用“more and more…”的形式译为“More and more young people”,也可以处理为“an increasing/growing number of young people”。在遇到类似表达时,可进行总结并累积记忆。

例3.【试题原句】

长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”(2015年6月四级真题)

【参考译文】

Rice has long occupied so significant a position in the diet of Chinese that there is a proverb “even a clever housewife cannot cook a meal without rice”.

【考点总结】上述试题原句含有“……在……中占据很重要的地位”,可以采用“…play/occupy an important/ significant role/position in…”的这一固定结构译出。

编辑推荐》》

新东方英语四级

英语四级培训

英语四级辅导

上一篇:看Flash学口语 第26课:Dining吃饭_初级英语口语

下一篇:2016年6月四级翻译练习及解析:毕业生就业

相关阅读

老师推荐

扩展阅读