当前位置:网校排名 > 翻译资格培训班怎么样 > 翻译在线课程培训哪里有
翻译在线课程培训哪里有?推荐上环球网校翻译资格网络课堂。环球网校师资还是不错的,讲解到位,对考试知识点分析很透彻,像翻译王牌讲师马茜老师,讲的笔译课程非常好,讲课思维缜密,条理清晰,非常多的学员就是冲着马茜老师报名课程的,可以先试听一下再做考虑。
网校推荐
随着互联网技术进入在线教育,环球网校引入了国内领先的互联网直播平台机构欢聚时代(美股上市公司:YY)成为重要股东,用互联网的技术和运营模式改造传统教育,在原有在线培训平台的基础上不断技术创新、锐意改革,现已发展成为集互联网运营、视频录播、直播课堂、智能学习、题库测验、互动答疑、模考测评、图书资料、学员社区为一体的基于大数据的规模化和智能化学习平台,累积学员人数超过1000万。
推荐班级:CATTI二级口译畅学全程班
课程价格:3680元
主讲老师:马茜、许光亚、杜争鸣
适用人群:
1、大学六级水平,或大学四级取得550分以上者
2、口译从业人员,或未来希望从事翻译相关工作
3、想要获得CATTI口译二级证书的学员
4、MTI希望提高口头翻译能力的学员
教学目标:
1.重点讲解长难句而非口译的基本表达
2.掌握口译综合和实务各题型必备答题技巧
3.帮助考生顺利取得CATTI口译二级证书
4.掌握口译表达和句式的多变性
5.帮助考生能胜任各种场合3-5分钟间隔的交替传译
6.系统提升口译复杂句子结构的笔记梳理及现场应对技巧
课程设置
环球网校翻译资格名师推荐:
杜争鸣:官方指定《英语口译综合能力真题解析2级》主编。 CATTI口译阅卷专家,原苏州大学外国语翻译系教授、学术翻译与MTI专业硕士研究生导师。有三十年翻译实践经验和二十多年翻译研究与教学经历。著有《时政用语中译英释例》、《语言、翻译、文化》,《英汉互译原理与实践》、《翻译策略与文化》、《自然英语学习法》。
学员对杜争鸣老师评价:超级喜欢杜老师的英语学习方法,不是机械地练习,把英语当成母语,很有启发。
学员对杜争鸣老师评价:老师讲课讲的非常的好,听完之后很有启发,对我翻译资格备考有很大的帮助。
翻译资格推荐阅读:翻译资格考试需注意四大翻译原则
一、时态原则
时态在翻译中比不像想象中那么简单,往往是考试中的一个难点。时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用,比如在第一个例子中现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻,翻译出了这句话的“精、气、神”,最后一个例子中过去进行时时常表示一种“特有的行为”,通常是偏向于negative的口吻,所以我们发现这句话十有八九是美国人自己写的。
二、主语确定原则
由于英语是主语显著语(subject-prominent language),构建在主谓轴(subject-predicate pivot)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,考生越翻越累。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。
三、谓语最小化原则
在汉译英中,动词的考察是必然的。其中动词和其他成分的转换也是重中之重。如果考生把所有的动词都翻译成动词的话,只能说明其还属于“入门”境界。因此在第一个例子中共出现7个动词,而在译文中只保留了4个动词。
四、动宾换序原则
在英译汉中,遇上特别长的宾语,初学者总是根据语法习惯亦步亦趋地处理主、谓、宾,结果造成庞大的宾语,头轻脚重,特别不符合汉语的习惯,汉语之所以不喜欢宾语从句,在于汉语喜用主谓短句,对于较长的宾语,一般有两种处理方式:一是把谓语变成直接能够接宾语的表达形式,如react to不必翻译成“对…作出反应”,可变成“面对…”,这种方法在口译中常常出现,因为口译往往无暇考虑句式的大变动;二是把宾语先译出,然后再译出主谓,如第一个例子,或使用谓语的相反含义,再接上原主语,如第二个例子,sustain表示“决定了”,那反义短语就是“取决于”
上一篇:翻译资格考试培训班哪里有
下一篇:翻译课程听谁讲得好