当前位置:网校排名 > 英语口语培训班怎么样 > 口语发音哪个老师教得好
口语发音哪个老师教得好?科学的学习方案才是你快速达成目标的关键。新东方口语网络课堂提供免费试听 品质录播 电子讲义 QQ群助教答疑,新东方一线名师带你突破生活口语困境,扎实提升。
网校推荐
新东方在线是新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网站,其课程服务涵盖考研、托福、雅思、中学、外教口语、四六级、新概念、小语种等类别。致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的在线学习体验。目前,新东方在线已成为专业网络教育品牌。
推荐班级:生活口语500句系列-旅游出行
课程价格: 69元
主讲老师: 金格妃
为这样的你定制:
需要提升口语的英语初学者
课程目的: 掌握外出旅行的各种用语及表达
课程内容:
1、描述各种城市的人文景观
2、出公差的各种细节的英语表达
3、节日相关表达
4、出国会用的基本用语
5、旅行前的准备用语
6、描述旅行中的所见所闻
7、购物及挑选纪念品的基本表达
新东方在线口语名师推荐:
金格妃:北京新东方学校优秀教师,听口组教师赛课冠军,讲师团讲师。6年新东方听口教学经验,累计授课5880小时,学员15000 名,曾被公派到美国哥伦比亚大学访问学习。拥有剑桥大学CELTA教师证书、TKT核心模块及CLIL模块证书,获得剑桥大学CELT P/S培训师认证。其授课风格自然幽默,习惯用mind map等手段帮助学生建立口语思维,让学生轻松掌握语言知识。
学员xibanyalvyou对金格妃老师评价:感觉一个小时的课太短了,学不够啊,课下会认真练习的,谢谢老师!
学员365748951对金格妃老师评价:听过格格老师的国际音标和美音零基础通关班,今天听了好亲切呀!
口语推荐阅读:“冷火鸡”究竟是什么意思?
英语中有好多跟食物有关的短语,但它们表达的实际意思却往往与食物无关,比如,go bananas是“发怒、发疯”的意思,跟香蕉没什么关系。今天我们要说的这个短语cold turkey,也是这样的情况。
"Cold turkey" describes the actions of a person who abruptly gives up a habit or addiction rather than gradually easing the process through gradual reduction or by using replacement medication.
Cold turkey指一个人短时间内很快戒除了某个习惯或者成瘾的嗜好,而不是通过逐渐减量或使用替代药物等手段逐渐戒除。
当名词时cold turkey意为“绝对失败者”,“莽撞”等;当副词时意为“直截了当地”、“开门见山地”或者“断然地”。
比如:
He quit heavy drinking cold turkey.
他没靠任何帮助,断然戒掉了酗酒的恶习。
免费学习
网校口语相关资讯
中国的白酒用英语怎么表达?亲朋好友聚会,酒自然是餐桌上不可或缺的饮品之一。主人常常会问,喝白的?红的?还是啤的?当客人都是中国人时,这一问题很容易解决。但如果有外宾在场,我们该怎样用英语介绍中国的“白酒”呢?
根据《英语发展史》作者的经验,大多数中国人会用以下7个单词向外宾推介白酒:
spirit,liquor,alcohol,ale,wine,fire-water,maotai。
英文单词spirit是个多义词,主要指“精神”、“灵魂”和“情绪”。其复数形式spirits泛指各种烈性酒,包括威士忌(whisky)、白兰地(brandy)、杜松子酒(gin)、朗姆酒(rum)等。工业酒精或乙醇也可用这个单词,外科医生用的消毒酒精(surgical spirit)还是用这个词。显然,用spirit指代汉语“白酒”并不合适。
第二个容易用错的单词是liquor。这个单词源于法语,本义与借自法语的另一单词liquid(液体)有关。在美国,liquor指用蒸馏法酿制的各种烈性酒;泛指时,与spirits同义。同时,含有酒精的任何烈性酒在美国都可以用liquor或hard liquor表达。不过美国的liquor不包括葡萄酒和啤酒;但在英国,liquor可以指任何一种含有酒精成分的饮品,包括葡萄酒和啤酒。
单词alcohol源于阿拉伯语,指“酒精”,具体指的是葡萄酒、啤酒、白兰地和威士忌等中的酒精成分。所以,含有酒精的饮品都可以被称作alcoholic drinks。英语句子“She never touches alcohol”的意思是她从不沾酒。和spirits一样,alcohol也可指代乙醇。不仅如此,甲醇和乙醇的英文名称也都含有alcohol这个词。
古英语单词ale现在用的较少,通常指代啤酒,尤其是酒精度数较高的啤酒。
古英语单词wine则专指“葡萄酒”,即葡萄发酵之后酿制的酒,根据颜色不同可分为两种:红葡萄酒和白葡萄酒。糖分完全转化成酒精的红葡萄酒简称干红。需要注意的是:wine既不能泛指各种酒类饮品,也不能统称各种酒水。
在英语口语中,可用fire-water(火水)指烈性酒,但英语国家烈性酒的度数大概也只是白酒的三分之二。在吃喝方面,中国人胆大,什么都敢吃,度数再高的酒也敢喝。
还有的人把白酒一律称为maotai,这个不必多说,大家觉得合适吗?
显然,以上7种说法都不适合用来指代“白酒”。
除了这7种说法以外,似乎还有更聪明的中国人:如果身边坐的是欧美人或澳洲人,他会说白酒是Chinese whisky(中国威士忌);如果客人来自俄罗斯,他会说那是Chinese vodka(中国伏特加)。这些说法属于现代洋泾浜英语(详见《英语发展史》8.1 英语和汉语的交流),都不够精确,都只能说个大概。
英语词典中不仅收录了韩国的烧酒soju(汉语 “烧酒”的音译),也收录了日本清酒saki(同sake)。即便如此,日本还在坚持使用shochu(源于汉语“烧酒”)一词。但很少会有中国人能在饭桌上自信地对外宾说这是baijiu(白酒),更不要提带有汉语声调的báijiǔ了。
试问那位曾经跟老外喝过酒的你,你跟老外说过“baijiu”吗?老外不说baijiu,主要是因为我们自己不敢说。面对baijiu,我们自己都羞于启齿,那还怎么奢望别人正确用词呢?下一次聚会有外宾时,要喝红的,那就是wine,要喝白的,那就要是baijiu。还可以顺便问他一句,Do you like báijiǔ? 他要是喜欢,你还可以说Let’s ganbei. 隔一会儿再跟他说Let’s have another ganbei...
中国人喝酒规矩很多,各地还有各地的讲究。如果是跟老外在一起喝酒,“干杯”用cheers就很好。
单词cheers本身以s结尾,有三个意思:祝酒时说cheers,意思是“祝你健康”,大体相当于汉语的“干杯”;跟某人告别时,可以说cheers(再见);在表达谢意时,也可以说cheers(谢谢)。
要是真的想用英语表达干杯(把杯中酒喝干),建议使用汉语拼音的ganbei。千万别把汉语“干杯”翻译成bottoms up,这是很忌讳的。
的确,在很多词典中,短语bottoms up意为杯底朝天,是要对方把杯中酒喝干,但是,那是过去的情况。单词bottom不仅指物体的最低点或最低部分,也指人的臀部、屁股。
西方人在这方面的想象力很强,也许你当着老外的面说过“bottoms up”,当时老外表面上也很镇静,但其实他心里是有反应的。在上世纪60年代西方社会的性解放之前,“干杯”可以是bottoms up,但在性解放之后,这个短语就没人敢用了。
上一篇:口语线上培训报哪个班好
下一篇:纯正口语线上学习哪里有