当前位置:网校排名 > 英语口语培训班怎么样 > 口语线上辅导视频哪里有
口语线上辅导视频哪里有?英语口语讲得好在职场中有着非常大的竞争力,尤其是在外企。在这里,小编建议大家可以选择报网校网课学习,目前网校网络课程发展的还不错,价格要比线下请老师一对一教学便宜太多了,学习时间也非常自由。报网课学习也可以网上跟着专业老师学口语,老师也会指出你发音存在的问题,这样对你学习过程中非常有帮助。培训班推荐新东方口语网络课堂,实力口语教师队伍,教你告别哑巴英语。
网校推荐
目前,新东方在线网站个人注册用户已逾1500万,移动学习用户超过5280万。在线课程中提供了各种教学服务,为同学们提供超越线下面授的教学服务体验,部分课程更有签协议考试不过免费重读以及达到指定分数领取奖学金特色服务。
推荐班级:【一天一点】英语听口训练营
课程价格: 999元
主讲老师: 李延隆
为这样的你定制:
1.工作党:碎片学习路径,涨薪跳槽技能提升
2.学生一族:提升英语综合能力,应对各类听口考试
3.为人父母:助力孩子学习,让下一代赢在起跑线
4.爱好者:练就标准美音,流利对话脱口而出
学完此课你将收获:
1、发音技巧:语音语调细致讲解,从头打好发音基础
2、口语表达:覆盖3000 超实用 单词及表达500 常用句型及框架
3、听力突破:揭秘发音规律和语音现象,快速拆解、听辨关键词
4、英文思维:轻松转换中英文思维组句,了解中外文化差异
课程安排:
1、每日推送音频课程共168天
2、每日外教带读智能评分训练检验学成效果
3、每日主讲老师小程序内语音点评扫清发音障碍
4、每周日直播实时互动连麦纠音
新东方在线口语名师推荐:
李延隆:新东方教育科技集团20周年功勋教师,新东方教育科技集团十大演讲师之一,新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育科技集团国外考试推广管理中心演讲师。北京新东方学校《新概念英语》、GRE写作资深名师。1999年开始从事英语教学工作,在TOEFL,GRE等重大考试中取得了接近满分的成绩,撰写的关于教学艺术的论文获天津市一等奖。英语功底扎实,爱好广泛,博览群书,知识面广,教学风格细腻生动,幽默风趣,富于激情,连续多年被评为北京新东方学校优秀教师。
学员kouyuaihaozhe对李延隆老师评价:老师的专业性很强,而且素质很高!一节课上完受益匪浅。学了这么多年,英语一直是哑巴英语。四线城市,从小学英语老师一直对我们说会拼写知道意思会考试就行,就这样低分飞过高考,结果上了大学,考试给老师背文章,口语一塌糊涂,音标、连读、啥都不会,不得不从头捡起。今天初次听课,在以后的课程学习中可能会遇到一些口语陋习,到时反映给助教老师,希望能得到李老师您的指点,今天实在辛苦您了,谢谢您!
学员365747431对李延隆老师评价:老师的课太好了,旅途中也不想错过。碰巧被点名视频了,虽然准备不充分,却被老师纠正了一个顽固的发音错误,老师厉害了!
口语推荐阅读:你身边有“洋葱男”吗?
原来听过一句话:“生活就像洋葱,一片一片剥下来,总有一片会让你流泪”。说的是生活中难免会有一些艰辛和无奈会让你垂泪,一帆风顺的生活是不存在的。我们今天介绍的这一类人大概也是洋葱式生活的一部分吧。
Womanizer is a guy who gets every girl to like him. a gutless and senseless man who treats every girl like they’re the girl for him, then lets them down by having MANY other girls on the side.
Womanizer就是指到处讨好女孩子,让她们以为自己就是他生命中那个重要的她;可结果,他却是个没心没肺、没有真情实感,身边有很多个女朋友的“洋葱男”。
A womanizer is compared to an onion because he generally uses layer after layer of sweet words and other deceiving tactics to seduce a woman. But in the end, the romance comes to nothing, leaving the woman in tears when she finds out the truth.
之所以称他们为“洋葱男”,是因为他们通常用一层又一层的甜言蜜语和各种花招吸引女性。可最终结果往往是,女性竹篮打水一场空,唯有泪千行。
免费学习
网校口语相关资讯
1. It’s all Greek to me
We use this expression when we cannot understand something we read or hear.
当我们不理解看到的或听到的某件事时,可以使用这句表达。
“I recently read this book on Metaphysics. Did you understand it, because it was all Greek to me.”
“我最近看了这本关于玄学的书,你看懂了吗,因为我完全看不懂。”
We go Dutch when we go to a restaurant and share the bill.
我们用这个习语表示去餐馆并且各自结账。
“Rachel does not like her male companion to offer her dinner. She always prefers to go Dutch.”
“瑞秋不喜欢男伴请客,她喜欢各付各的。”
3. Chinese Whispers (UK)
This expression is often used as a metaphor for mistakes and inaccurate information which comes from rumours of gossip.
这个习语通常比喻因为谣言而产生的错误或不准确的信息。
“All this talk about the Prime Minister resigning is just Chinese Whispers.”
“关于首相辞职的谣言纯属无中生有。”
4. Talk for England
When someone can talk for hours and hours.
这个习语指的是某人可以长篇大论讲很久。
“I’m so sorry I’m late. I couldn’t get away from Linda. She can talk for England!”
“抱歉我迟到了。琳达太能讲了,我实在脱不开身。”
5. Dutch Courage
When you need a little alcohol to give you the courage or confidence to do something.
这个习语用在你需要一点酒来壮胆做某事的时候。
“I think I’ll have a quick drink for Dutch Courage before I ask that girl to dance with me.”
“我觉得邀请那个女孩和我跳舞之前我应该喝点酒壮胆。”
6. Pardon My French (UK)
We use this expression before or after we have said something rude, for example, a swear word.
在我们说了粗鲁的话,比如脏话之前或之后,可以用这句。
“Who the fuck do you think you are...pardon my French.”
“你以为你是什么东西……不好意思我骂人了。”
7. A Mexican Standoff
This expression is often used in a business situation when two sides cannot agree.
这句话通常用在谈生意的时候双方未能达成一致。
“There appears to be a Mexican Standoff as neither party can agree on the terms of the merger.”
“显然双方未能达成一致,在合并条款上仍存在争执。”
8. Indian Summer (UK)
A period in late autumn when the weather is unusually warm.
秋天快要结束的时候,天气比较暖和的那段时间。
“Much as I love this Indian Summer, I wish we had this warm weather in the summer rather than in October.”
“尽管我很喜欢秋末温暖的天气,我更希望夏天也能有这个温度而不是十月份。”
9. Slow Boat to China
We use this expression to describe something that is very slow and takes a long time.
这句习语用来描述做某件事需要花费很长的时间。
“Waiting for the architects to produce their plans was like taking the slow boat to China.”
“等待建筑师们的设计计划需要花费很长时间。
10. Too Many Chiefs and Not Enough Indians
This is often used to describe a company where there are too many managers and not enough people doing the actual work.
这句话指的是公司里有太多经理而真正干活的人很少。
“The trouble with that company is that there are too many chiefs and not enough Indians.”
“那家公司的问题是经理太多而真正干活的人很少。”
上一篇:流利口语在线辅导班哪里有
下一篇:口语假期补习视频哪个好