当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 金融硕士考研辅导班

直播课程
新东方在线

金融硕士考研辅导班哪个好

发布时间:2016-05-27 来源:新东方在线 发布人:Too

新东方在线0元免费畅学窗口

金融硕士考研辅导班哪个好?面对五花八门的各种金融硕士考研辅导班,所有考生们无一不感到迷惘、摇摆不定,不知道应该选择哪个金融硕士考研辅导班,小编认为,选金融硕士考研辅导班要考虑培训的综合实力(资金、老师、课件、学成比例)来进行评估,下面推荐几个金融硕士考研辅导班供大家参考!

金融硕士考研辅导班哪个好

金融硕士考研辅导班排名

【第一名】新东方在线:新东方在线是国内最著名的私立综合教育机构、美国纽约证交所上市公司-新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网站。点击免费试听>>

【第二名】文都网校:文都网校成立于2003年,是文都教育科技集团旗下知名主打教育品牌网站之一,是目前国内权威、专业的大型远程教育网站。点击免费试听>>

考研英语句型翻译点拨:四类定语从句

1、前置法

把定语从句翻译到它所修饰的先行词前面,常常用“的”来连接。(定语从句较短,结构简单)

He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.

没有吃过苦的人不知道什么是甜。

Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore.

太空和海洋是科学家们正努力探索的新世界。

2、后置法

把定语从句翻译在所修饰的先行词后面,翻译为并列分句,关系词可以翻译为先行词或者与先行词相对应的代词。英语的英语从句结构常常比较复杂,如果翻译在其修饰的先行词前面的话,会显得定语太臃肿,而无法叙述清楚。

Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.

他虽然经验不足,但很有进取心和创造力,而这正是在这一领域获得成功的关键。

3、状译法

有些定语从句,在逻辑上与主句有状语关系,表示原因、条件、结果、让步等,译成汉语中相对应的逻辑关系,翻译为状语从句。

He insisted on buying another house, which he had no use for.

他坚持再买一幢房子,尽管他用不着。

4、融合法

前三种翻译方法在考研英语翻译中会经常使用,而最后一种方法-融合法不太常用,仅供大家了解。

把主句和定语从句融合成一个简单句,其中定语从句译成简单句中的谓语部分。

In our factory, there are many people who are much interested in the new invention.

在我们工厂里,许多人对这项新发明很感兴趣。

There is a man downstairs who wants to see you.

楼下有人要见你。

上一篇:法律硕士(法学)考研辅导班哪个好

下一篇:汉语国际教育硕士考研辅导班哪个好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读