当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 考研英语视频哪个比较好

直播课程
新东方在线

考研英语视频哪个比较好

发布时间:2017-12-28 来源:新东方在线 发布人:too

新东方在线0元免费畅学窗口

考研英语视频哪个比较好?考研英语视频你可以到新东方网上去看看呢,新东方考研连续覆盖多年高频考点,助力考研备考,15位新东方千万名师计划特训教师,30万多学员的良心之选!

网校推荐

一、新东方在线:是新东方教育科技集团旗下专业的在线教育公司,新东方在线开设了考研MBAMPA会计硕士法律硕士教育硕士考博等考试,依托新东方强大师资力量与教学资源,拥有先进的教学内容开发与制作团队。自2005年成立以来,一直致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。2016年,新东方在线引入腾讯投资,促进互联网 教育的深层融合,借助最前沿的互联网技术和自身强大的教学资源,将为成千上万学员提供更优质的个性化在线教育服务。

推荐星级:★★★★☆

二、文都网校:开设了文都网校考研等其它考试课程,文都网校成立于2003年,是文都教育科技集团旗下知名主打教育品牌网站之一,是目前国内权威、专业的大型远程教育网站。

推荐星级:★★★☆☆

名师推荐

唐静:新东方工作十三年,面授和网络课堂学生上百万之众,是新东方和新东方教育在线上考研翻译、考博翻译、专八翻译、翻译硕士等课程体系的设计者。著有《新东方双语书话丛书》、《考研英语拆分与组合翻译法》、《名师手把手专四专八系列丛书》、《名师手把手翻译硕士丛书》等。

网校试听

新东方在线考研英语课程试听

名师推荐

何凯文:文都考研英语辅导专家,美国应用语言学会会员,美国芝加哥大学访问学者。全国人气超高的考研英语辅导教师,在微信、腾讯空间、新浪微博搭建非常活跃的考研互动平台,微博粉丝量突破超240万,荣获“微博2016十大影响力大V”称号,考研英语每日一句的笔者。

【授课特点】纯正的口音,睿智的思维,缜密的逻辑,激情的授课,精准的把握命题思路,使其赢得了万千学子的喜爱和推崇。

网校试听

文都网校考研英语课程试听

新东方在线名师推荐阅读

全程班六大特色(每天约2.6小时 高效经济备考)

单科110小时起直播 录播在线课程:汇聚100 实力师资心血,支持手机 app离线缓存

全科赠送16本密训资料:分阶快递,同步课程4大教学阶段

全24小时内及时答疑:多名硕士博士教研辅导老师跟踪服务

6.9元起每课时:平均30小时以上教研、录制、剪辑和检验产出1小时课程

囊括33门热门专业课:覆盖考研10大热门专业和60%以上考生

每天平均学习6小时:经济高效备考模式,一步到位搞定听学练测,圆梦硕士

同位语从句考研英语翻译中的一个常见考点,大家要掌握对此类句子的翻译。

首先,我们需要能够判断出来什么样的结构才能算是同位语。简单来说,n. + that 引导的从句,且that在从句中不作成分,那么基本就可以判断that引导的是同位语从句。其中作为先行词的名词通常是一些抽象名词,比如说, fact, truth, idea,suggestion, problem, 等。

辨认出同位语从句之后,我们就需要运用一定的翻译方法翻译出这些句子。总的来说,有两种翻译方法:

(一)先行词在主句中做主语,我们可以先译从句,再译主句。

【例】 But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

【解析】首先,我们可以看到,这句话中是idea后面有一个that引导的从句,而that在这个从句中没有做任何成分,所以这里的that从句是一个同位语从句。而这句话的主干是the idea rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. 先行词idea在主句中做的是主语。所以我们在翻译时可以先翻译从句,也就是idea的内容,再翻主句,即the idea怎么样。这样翻译也是比较合乎我们汉语的表达习惯和逻辑的。

【翻译】 但是记者必须比普通公民更深刻地理解法律这一观点是基于对新闻媒体既定规则和特殊责任的理解。

(二)先行词在主句中做宾语,我们可以先译主句,再译从句。主从之间可以用“即”,冒号,或者破折号连接。

【例】Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought.

【解析】在这句话中,仍然可以发现是idea后面加了一个that引导的从句,而且that在这个从句中也没有做任何成分,因此也可以判断这是个由that引导的同位语从句。而这句话的主句是Whorf developed the idea,先行词the idea在主句中做宾语,所以我们在翻译时可以先翻译主句,然后再解释the idea是什么。

【翻译】沃尔夫提出了一个观点,即语言的结构决定了习惯性思维的结构。

上一篇:考研英语补习班哪个好

下一篇:考研英语翻译哪个老师好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读