当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 新东方考研政治培训好吗

新东方在线

新东方考研政治培训好吗

发布时间:2018-01-18 来源:新东方在线 发布人:Too

新东方在线0元免费畅学窗口

新东方考研政治培训好吗?新东方在线考研政治课程由专业名师、专职教学团队全程视频授课,帮助学员逐个击破重难点,网校24小时内快速答疑,多方位班级任意挑选,移动学习随时随地,让学习更便捷高效!

网校推荐
新东方在线:是新东方教育科技集团旗下专业的在线教育公司,新东方在线依托强大师资力量与教学资源,拥有先进的教学内容开发与制作团队。自2005年成立以来,一直致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。2016年,新东方在线引入腾讯投资,促进互联网 教育的深层融合,借助最前沿的互联网技术和自身强大的教学资源,将为成千上万学员提供更优质的个性化在线教育服务。进入网校>>

考研政治
导学:制定备考策略,趣味政治导学;
基础阶段:了解命题趋势,讲解各科重点;
强化阶段:讲解各科知识点,突出重点题目,含马原、毛中特、纲要、思修法基、刷题、大纲增补、规划直播。
冲刺阶段:总结时政热点,初步预测考题,含马原、毛中特、纲要、思修法基、时政及当代、刷题。
点晴阶段:讲解高频考点,预测大题。

名师推荐
阮晔:新东方在线名师,考研政治资深辅导教师,四位一体教学法创始人。至今拥有20多年考研政治辅导历程,讲课方式言简意赅,独创新颖的教学体系,深受广大学子的喜爱。查看老师课程>>

新东方在线名师推荐学习方案
全程班学习方案
基础阶段(2-5月)
学习目标 :完成答题技巧训练前的准备工作,搭建基本学科框架
学习时长 :总300小时以上【听课≥80小时,练习≥30小时,看书≥200小时】,每天约3小时
全程班任务 : 【必修】2019恋词升级版,英语阅读基础,英语写作基础、“考研词汇5500-恋练有词(2遍)”、“英语语法长难句”、“零基础数学教材版”、“政治基础课程”、“数学基础课程”【选修】“考研数学大纲知识点速查课程”
指定配套教辅 :《恋练有词》、《句句真研》、《高等数学同济×版》、《保命28分》、《考研英语高分写作》等
推荐教学服务 :预约辅导、知识堂答疑、班级群服务
强化阶段(6-8月)
学习目标:按考纲要求覆盖所有考点,吃透命题规律,掌握真题训练法
学习时长:总450小时以上【听课≥120小时,练习≥60小时,看书≥220小时】,每天约6-7小时
全程班任务:【必修】“政治考点强化班”、“英语强化班”、“数学强化班”
指定配套教辅:《考研政治官方指南19考研版》、《高数18讲》、《线代9讲》、《概率9讲》、考研英语强化课程讲义、《保命28分》、《考研英语高分写作》、《考研英语拆分与组合翻译法》
推荐教学服务:知识堂答疑、班级群服务
重点突破阶段(9-10月)
学习目标:按新考纲变化有针对性重点复习,进行专题化总结和高频演练,形成高分突破能力
学习时长:总200小时以上【听课≥50小时,练习≥80小时,看书≥100小时】,每天约5小时
全程班任务:【必修】“考研大纲解析直播班”、“考研政治新大纲考点增补班”、“考研数学十年真题精讲课程”、“数学强化班”(第二遍)、“英语强化班”(第二遍) 【选修】“考研政治刷题班”
指定配套教辅:考研英语强化课程讲义、《保命28分》、《考研英语高分写作》、《考研英语拆分与组合翻译法》、《考研政治官方指南19考研版》、《高数18讲》、《线代9讲》、《概率9讲》
推荐教学服务:作文批改、知识堂答疑、班级群服务
冲刺阶段(11-12月上旬)
学习目标:进行冲刺复习和模拟训练,能识记80%以上核心考点,掌握快速破题解题能力
学习时长:总150小时以上【听课≥30小时,练习≥50小时,看书≥120小时】,每天约6-8小时
全程班任务:【必修】“英语冲刺班”、“政治冲刺班”、“数学冲刺班”
指定配套教辅:《考研英语/政治/数学冲刺内部讲义》
推荐教学服务:作文批改、知识堂答疑
点题阶段(考前半个月)
学习目标:查漏补缺和考前突击记忆,掌握热点和时效性考点,具备实战的心理素质和得分能力
学习时长:总100小时以上【听课≥30小时,练习≥50小时,看书≥120小时】,每天约8小时
全程班任务:【必修】“最后3小时直播点题班”
指定配套教辅:《考研英语/政治/数学点题内部讲义》
推荐教学服务:知识堂答疑

考研英语翻译:语言的消亡

We are obliged to them //because some of these languages have since vanished, //as the peoples who spoke them //died out or become assimilated and lost their native language. (29 words)

词汇要点:

1) oblige //v. 迫使,责成答应...的请求,使满足使感谢,使感激

2) be obliged to sb. // 感谢某人

3) be obliged to do sth. // 不得不做某事,须做某事

4) vanish //v. 消失,突然不见

5) die out //灭绝,逐渐消失,渐渐停止

6) assimilate //v. 使同化使相似,使相同,使成一样吸收,消化,理解

结构要点:

1) 主句是We are obliged to them

2) because引导一个原因状语从句

3) as引导原因状语从句,其主干是the peoples…died out or become assimilated and lost…who引导的定语从句修饰the peoples。

汉译逻辑要点:

1) We are obliged to them中的代词them可以直接对应成中文“他们”翻译,也可以指代明确,它指代上一句话“Two anthropologist-linguists, Franz Boas and Edward Sapir, were pioneers…”中的“两位人类学语言学家,他们是先驱”。

2) 考虑到后面有because,可以在这个主句We are obliged to them翻译中加“之所以…是因为…”来表达这个“前果后因”的中文逻辑。

3) some of these languages可以直接翻译为“这些语言中的一些”。当然,也可以返回文章,从上文中来把这个主语中的物主代词these指代清楚。其实,这里的these languages就指代上一句话…indescribing many native languages of...中的“native languages”,所以these languages可以翻译为“这些土著语言”。

4) 副词since常常翻译为“从此以后,在此以后”,这个表示时间的副词常常翻译在句子最 前面。

5) as the peoples who spoke them中的代词them可以也不能直接翻译为“它们”。它指“languages语言”。who引导的定语从句修饰主语中心词thepeoples(民族,部族),可以采用直接放到其修饰的先行词前面去翻译。

6) some of these languages has…as the peoples…died out or become assimilated and lost…这个部分的汉译逻辑,可以直接按照英语原顺序翻译“其中一些语言不存在了,由于部族灭亡,或者被同化从而丧失了…”。

当然也可以先安排翻译as…后面部分,再来说someof these language has vanished,即“随着这些部族灭亡,或者被同化从而丧失了…,其中一些语言就不存在了”。都行。

完整译文:

我们之所以感激他们,是因为在此以后,其中一些语言已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族消亡了,或者被同化,从而丧失自己的本族语言。

上一篇:考研报补习班大约要多少钱

下一篇:考研政治培训班哪个好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读