当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 考研政治网络课程哪个培训机构好

新东方在线

考研政治网络课程哪个培训机构好

发布时间:2018-01-18 来源:新东方在线 发布人:Too

新东方在线0元免费畅学窗口

备战考研政治的考生们是否开始考虑选择网校辅导班的问题了呢?随着网络上开设的考研政治培训班的网校越来越多,如何选择适合自己的考研政治培训班成了一大难题。考研政治网络课程哪个培训机构好?快来和小编一起来看看吧!

网校推荐
新东方在线:是新东方教育科技集团旗下专业的在线教育公司,新东方在线依托强大师资力量与教学资源,拥有先进的教学内容开发与制作团队。自2005年成立以来,一直致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。2016年,新东方在线引入腾讯投资,促进互联网 教育的深层融合,借助最前沿的互联网技术和自身强大的教学资源,将为成千上万学员提供更优质的个性化在线教育服务。进入网校>>

考研政治
导学:制定备考策略,趣味政治导学;
基础阶段:了解命题趋势,讲解各科重点;
强化阶段:讲解各科知识点,突出重点题目,含马原、毛中特、纲要、思修法基、刷题、大纲增补、规划直播。
冲刺阶段:总结时政热点,初步预测考题,含马原、毛中特、纲要、思修法基、时政及当代、刷题。
点晴阶段:讲解高频考点,预测大题。

名师推荐
徐涛:政治经济学博士,省级政研机构思政教育专员。考研辅导专家,新东方在线名师,考研政治全国巡讲师。长期从事考研政治的教研、讲学工作,善于总结方法,捕捉热点,帮助考生顺利通过考研。查看老师课程>>

新东方在线机构优势
新东方在线全程班与其它机构辅导班对比
师资实力
新东方在线:业内严选师资团队
其它机构:师资不明或师资水平参差不齐
授课形式
新东方在线:高清录播 互动直播,实时更新
其他机构:线下课程翻录,躁音明显,画面质量差,听不清老师讲课
教研服务
新东方在线:答疑、批改、督学等全程服务
其它机构:无特别服务
配套资料
新东方在线:精编密训教材,分阶快递
其它机构:无教材或教材不全
品牌保障
新东方在线:新东方官方网络品牌
其它机构:品牌情况不明
性价比
新东方在线:6.9/小时≈25位实力师资 跟踪服务
其它机构:高价格

考研英语经典长难句(42)

One reason why it is hard to design and teach such courses is that they can cut across the insistence by top American universities that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.

本句共38词,句子相对较长,没有一处标点,所以整个句子理解起来比较复杂,需要断句处理。句子比较复杂是因为包含了一个why引导的定语从句,一个that引导的表语从句,以及一个that引导的同位语从句。

根据断句原则中的连词标志,可将句子整体断为三部分,分别为三个独立的句子,可分开理解:

1. 句子主干:One reason is that they can cut across the insistence by top American universities.

2. 定语从句:why it is hard to design and teach such courses.

3. 同位语从句:that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.

句子1:One reason is that they can cut across the insistence by top American universities 是整个长难句的主句,是简单的主系表结构,表语是一个that引导的表语从句。之所以难是因为在这个主句中套了一个why引导的定语从句,导致了理解上的难度。

核心主干:one reason is that

表语从句:that they can cut across the insistence by top American universities.

表语从句中的短语cut across意为“消除”,核心词insistence 意为“坚持”。

整体理解:原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求。

句子2:why it is hard to design and teach such courses 是有why引导的定语从句,修饰前面的reason。句中没有什么生词,但是包含了it形式主语结构。

本句的理解:为什么它很难设计和教授此类课程。

句子3:that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools 是that引导的同位语从句,该同位语从句比较难识别是因为that同位语从句解释说明的名词不是紧挨着的短语by top universities短语中的universities,而是insistence,这属于一种分割结构。该从句可首先通过语法结构识别为同位语从句,然后可通过从句的意思来判断是解释说明insistence而不是universities. 以后碰到类似结构可按照这种方法处理。

句中的生词:liberal-arts educations 意为“通识教育”。

所以整句理解为:通识教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。

整个长难句理解:

句2定语从句修饰句1中的reason,而且小于8个单词,采用小八原则,调整到reason前面翻译,可调整为:

之所以难以设计和教授此类课程的原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求。

句3位同位语从句直接顺着翻译即可,但是需要有同位语的标志,可调整为:

即通识教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。

长难句整合后的翻译:

之所以难以设计和教授此类课程的原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求,即通才教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。

上一篇:2024考研哪个政治辅导班好

下一篇:考研政治哪个机构好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读