当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 考研用什么视频好

直播课程
新东方在线

考研用什么视频好

发布时间:2019-10-09 来源:新东方在线 发布人:Lucky

新东方在线0元免费畅学窗口

考研,现如今是一个热门的选择。可是在备考时,总会遇到各种各样不好解决的问题的。所以,很多考生会顺应市场潮流选择考研班来进行这方面的专业性的培训。那么考研用什么视频好?下面就跟着小编一起来看看:

考生在选择考研视频时,应尽量选择名气大的,大的考研机构的资质一般不会太差。因为大的考研机构有信誉,不敢随便糊弄学生。

考生在选择考研视频时,别贪图便宜,现在很多辅导机构根本不具备考研班资格,就连品牌注册都没有,别出于便宜就报了,上当后,是申述无门啊。

考生在选择考研视频时,需要根据个人的实际情况来决定,要预先算好自己可支配的时间和大致上要花费的费用,只选对的,不选贵的。

考研用什么视频好?更重要的是好的老师能让你的备考取得事半功倍的效果,尤其是以枯燥著称的考研。这里简单推荐几位公共课的考研老师,大家可以去领略下老师的授课风采,好不好自己体验一番最具说服力(说明下:试听很简单,注册个帐号就可以了。免费注册入口>>):

考研英语翻译辅导老师推荐

唐静 唐静,新东方功勋教师,原北京理工大学外国语学院教师,曾担任俞敏洪老师特别助理一年。新东方工作十三年,面授和网络课堂学生上百万之众,是新东方和新东方教育在线上考研翻译、考博翻译、专八翻译、翻译硕士等课程体系的设计者。著有《新东方双语书话丛书》、《考研英语拆分与组合翻译法》、《名师手把手专四专八系列丛书》、《名师手把手翻译硕士丛书》等。
授课内容:翻译
免费试听:定语从句的翻译-前置讲解(2)

------------------

考研政治辅导老师推荐

刘源泉 刘源泉,中国社会科学院历史学博士后,政治学博士。考研政治辅导专家,新东方教育集团优秀教师,新东方在线名师,新东方全国巡讲师。从事考研政治教学十余年来,凭借扎实全面的专业知识、简洁实用的授课风格、框架模块化的教学方法以及对命题规律和答题技巧的清晰把握,深受广大学生的好评,被称为“年轻的学院派”教师。
授课内容:中国近现代史纲要
免费试听:史纲课程概述第一节 资本-帝国主义对中国的侵略及近代中国社会性质的演变

------------------

考研数学辅导老师推荐

高昆轮 高昆轮,高昆轮,新东方在线青年教师,全国著名考研数学辅导教师,张宇36讲主要编写成员,全国畅销书真题大全解主编之一,对考研数学历年真题有着独特新颖、灵活多变研究,善于归纳总结重点模型,化难为易,效果明显,深受广大考生的喜爱。
授课内容:高等数学、线性代数

到这里,你会说,小编你推荐的不都是新东方的老师吗!是的,考研用什么视频好?新东方在线考研辅导是个不错的选择。新东方是25年服务品质始终如一的中国教育品牌,对考研辅导已有16年教研精华沉淀,你不能在一个面授课堂遇见所有大牛,但在新东方可以!

新东方在线全程班学习方案

基础阶段

学习目标 :完成答题技巧训练前的准备工作,搭建基本学科框架

学习时长 :总300小时以上【听课≥80小时,练习≥30小时,看书≥200小时】,每天约3小时

全程班任务 : 【必修】2019恋词升级版,英语阅读基础,英语写作基础、“考研词汇5500-恋练有词(2遍)”、“英语语法长难句”、“零基础数学教材版”、“政治基础课程”、“数学基础课程”【选修】“考研数学大纲知识点速查课程”

指定配套教辅 :《恋练有词》、《句句真研》、《高等数学同济×版》、《保命28分》、《考研英语高分写作》等

推荐教学服务 :预约辅导、知识堂答疑、班级群服务

强化阶段

学习目标:按考纲要求覆盖所有考点,吃透命题规律,掌握真题训练法

学习时长:总450小时以上【听课≥120小时,练习≥60小时,看书≥220小时】,每天约6-7小时

全程班任务:【必修】“政治考点强化班”、“英语强化班”、“数学强化班”

指定配套教辅:《考研政治官方指南19考研版》、《高数18讲》、《线代9讲》、《概率9讲》、考研英语强化课程讲义、《保命28分》、《考研英语高分写作》、《考研英语拆分与组合翻译法》

推荐教学服务:知识堂答疑、班级群服务

重点突破阶段

学习目标:按新考纲变化有针对性重点复习,进行专题化总结和高频演练,形成高分突破能力

学习时长:总200小时以上【听课≥50小时,练习≥80小时,看书≥100小时】,每天约5小时

全程班任务:【必修】“考研大纲解析直播班”、“考研政治新大纲考点增补班”、“考研数学十年真题精讲课程”、“数学强化班”(第二遍)、“英语强化班”(第二遍) 【选修】“考研政治刷题班”

指定配套教辅:考研英语强化课程讲义、《保命28分》、《考研英语高分写作》、《考研英语拆分与组合翻译法》、《考研政治官方指南19考研版》、《高数18讲》、《线代9讲》、《概率9讲》

推荐教学服务:作文批改、知识堂答疑、班级群服务

冲刺阶段

学习目标:进行冲刺复习和模拟训练,能识记80%以上核心考点,掌握快速破题解题能力

学习时长:总150小时以上【听课≥30小时,练习≥50小时,看书≥120小时】,每天约6-8小时

全程班任务:【必修】“英语冲刺班”、“政治冲刺班”、“数学冲刺班”

指定配套教辅:《考研英语/政治/数学冲刺内部讲义》

推荐教学服务:作文批改、知识堂答疑

点题阶段(考前半个月)

学习目标:查漏补缺和考前突击记忆,掌握热点和时效性考点,具备实战的心理素质和得分能力

学习时长:总100小时以上【听课≥30小时,练习≥50小时,看书≥120小时】,每天约8小时

全程班任务:【必修】“最后3小时直播点题班”

指定配套教辅:《考研英语/政治/数学点题内部讲义》

推荐教学服务:知识堂答疑

考研英语二翻译高频考点预测及对策

一、高频及必考点预测

1.难句结构拆分

2.难点词义确定

3.分词

4.定语从句

5.名词性从句

二、高频及必考点的翻译对策

(一)翻译解题步骤

1.快速扫读:确定学科、主题

2.逐句翻译:遇到长句,先拆分结构;确定难点词义及表达

3.调整语序,组合为完整一句话翻译

4.全文翻译完毕后,从头读到尾,注意句间过渡自然

(二)长句结构拆分

虽然是全段翻译,但是遇到长句子时,必须先从结构拆分入手。拆分句子时,有以下标志:

1、句内标点

2、并列词:and, but, so, for

3、从句连词:wh-开头的疑问词,how,that,because,if,although等

4、介词短语

5、非谓语动词

例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debt-fueled bubble in the economy. (1.5分)

斜线是断句处;下划线的短语是各部分的翻译难点,也是采分点。

参考译文:这次危机是由于低效率引起,并在债务泡沫经济带来的虚假安全感下持续恶化。

(三)难点词义确定

1、比喻义

一个具体事物或动作直译不正确,必须考虑其抽象的比喻义

This "brain drain" has long bothered policymakers in poor countries.

不是"大脑流出",是抽象的"人才流出"'人才流失

2、专业术语

大纲样题:business to business(B2B)企业对企业

2011年:Google and other big tech provider技术提供者'技术提供商

(四)重点语法结构

1、分词结构

(1)分词作定语的翻译

1)分词做定语,有时会出现

Business-to-business (B2B) sites vary from those providing simple lead generation, to complex marketplaces serving a variety of buyers and sellers to private extranets.

译文:B2B 网站提供的服务从简单的引导,到给各种各样的买卖双方提供复杂的市场服务,再到连接私人的外联网不等。

2)分词做状语,考频非常高

a. 分词的逻辑主语与主句主语一致考法

①前置时候较简单

(2011)While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, which uses even more energy.

译文:当这些计算机产生大量CO2的同时,还释放出了大量的热量,因此数据中心又必须装备很好的散热设备,这就会消耗更多的能源。

②后置时候易失分

A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the "right" answer.

译文:根据人们得到"正确"答案所需查询次数不同,每在谷歌上搜索一次便会产生0.2到7.0克的二氧化碳。

b. 状语与主语不一致的考法

With+逻辑主语(宾格)+分词结构,主谓宾.

翻译方法:判定独立主格与主句的关系,将独立主格结构部分还原为一句话来翻译,添加句间关系。

With the nation's financial system teetering(摇晃) on a cliff, the compensation arrangements are coming under close examination again.

译文:因为我们国家的金融体系岌岌可危,所以薪酬体制再一次受到仔细审查。

2、定语从句

(1)短定从:5个单词以内,前置;

(2)长定从:多于5个单词,后置:将从句断句,后置独立翻译,关系代词恢复为指示代词或原主语。

Financial regulation will have to catch up with the most irresponsible practices that led banks down in this road, in hopes of averting the next crisis, which is likely to involve different financial techniques and different sorts of assets.

译文:金融监管将不得不应对这种最不负责任的并导致银行损失惨重的做法,以期防止下一次危机,而下一次危机很可能包括各种类型的金融技术和资产。

3、名词性从句

(1)宾语从句和表语从句按照顺序翻译即可。

The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.(2015)

译文:结果是你觉得路途花的时间比实际时间少。

(2)如果主语从句处于复合句主语的位置,翻译时可以直接按照英语原文顺序译成汉语。用it作形式主语的主语从句,翻译时一般遵循"先翻从句,再译主句"的原则。如果需要强调,it可以译出来,常译为"这";如果不需要强调,it也可以不译出来。

(3)若同位语从句出现在主句之后,且从句比较复杂、冗长,先翻译主句,然后增加"即"或"就是"这样的词引出同位语从句,或者用冒号、破折号直接引出同位语从句。

若同位语从句位于主句的前半部分,本身又不是很短,则先翻译同位语从句,再译主句,此时往往以代词的形式重复同位语从句所说明的词,如"这一想法","这一观点","这一事实"等。

4、状语从句

状语从句在翻译中很常见,但是没有难点,在翻译时注意调整语序即可。一般情况下,状语从句翻译时前置到主句之前,或是所限定的动作之前。

And afterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay much attention to it.(2015)

译文:之后,当我们回想起这段路,因为我们并未留意过它,所以我们不能清楚地忆起这段路。

注意:结果状语从句翻译时,保留原语序。

上一篇:哪个考研辅导好

下一篇:哪里的考研班好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读