当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 晋中考研班哪个好

直播课程
新东方在线

晋中考研班哪个好

发布时间:2020-04-09 来源:新东方在线 发布人:Lucky

新东方在线0元免费畅学窗口

考研,现如今是一个热门的选择。可是在备考时,总会遇到各种各样不好解决的问题的。所以,很多考生会顺应市场潮流选择考研班来进行这方面的专业性的培训。那么晋中考研班哪个好?下面就跟着小编一起来看看:

考生在选择考研班时,应尽量选择名气大的,大的考研机构的资质一般不会太差。因为大的考研机构有信誉,不敢随便糊弄学生。

考生在选择考研班时,别贪图便宜,现在很多辅导机构根本不具备考研班资格,就连品牌注册都没有,别出于便宜就报了,上当后,是申述无门啊。

考生在选择考研班时,需要根据个人的实际情况来决定,要预先算好自己可支配的时间和大致上要花费的费用,只选对的,不选贵的。

晋中考研班哪个好?更重要的是师资,好的老师能让你的备考取得事半功倍的效果,尤其是以枯燥著称的考研。这里简单推荐几位公共课的考研老师,大家可以去领略下老师的授课风采,好不好自己体验一番最具说服力(说明下:试听很简单,注册个帐号就可以了。免费注册入口>>):

考研英语写作辅导老师推荐

王江涛 王江涛,新东方考研英语首席主讲,写作辅导实力教师,新东方20周年功勋教师,百万畅销书作者。北京外国语大学英语语言文学学士,北京大学硕士,曾任中国政府代表团高级翻译出访欧美。14年英语教学经验,先后主讲新概念英语、高考、四级、六级、考研、专四、专八、翻译硕士、BEC、托福、雅思等各项课程,指导数百万考生斩获高分。代表作:《考研英语高分写作》(考研写作畅销书)、《英语高分写作字帖》系列、《十天搞定英语词汇》系列等。
授课内容:写作
免费试听:大作文四大必考话题-一、社会热点-健康

------------------

考研政治辅导老师推荐

郝明 郝明,马克思主义中国化硕士、扎根考研政治一线教学多年,考研政治全能型教师,擅于从命题人的角度剖析知识考点,梳理重点难点。使学员轻松愉快的掌握破题套路,玩转考研政治。授课逻辑清晰、语言风趣幽默,最受学员欢迎的“好老师”
授课内容:习题拔高课程

------------------

考研数学辅导老师推荐

高昆轮 高昆轮,高昆轮,新东方在线青年教师,全国著名考研数学辅导教师,张宇36讲主要编写成员,全国畅销书真题大全解主编之一,对考研数学历年真题有着独特新颖、灵活多变研究,善于归纳总结重点模型,化难为易,效果明显,深受广大考生的喜爱。
授课内容:高等数学、线性代数

到这里,你会说,小编你推荐的不都是新东方的老师吗!是的,晋中考研班哪个好?新东方在线考研辅导是个不错的选择。新东方是25年服务品质始终如一的中国教育品牌,对考研辅导已有16年教研精华沉淀,你不能在一个面授课堂遇见所有大牛,但在新东方可以!

全程带学学习进度紧跟大部队,直播录播课程交叉学习,整合成一套高效通关初试的方案

新东方教研团科学规划,直播主讲规划、刷题、答疑,录播按阶段精析考点和真题

学习路径节节分明,按照学习顺序 排列 每节直录播课,考点&练习衔接流畅,学习不卡顿

自带deadline,以直播课时间推进录播课学习进度,进度不拖延,确保跟上大部队

新东方考研全程班6大特色助力高效备考

4步:从0基础到临考冲刺4步阶段,直录播科学配比,长线备考不迷茫

10年:大纲标准考点 单科10年真题精讲,紧扣命题随讲随练,当堂反馈学习效果

24小时:2大答疑通道24小时待命,1天内解惑,可多次追问清空疑问

18位:18位新东方特训教师 11科教研室,教学教研多重把关,确保100%高效课堂

19本:最多赠送19本密训资料,分阶快递,匹配课程4大学习阶段

200小时:200小时 特色选修课程,复试特训,不过免费重读,大品牌多重保障放心学

考研英语二的翻译是段落翻译,考生复习该从何处入手?段落翻译的每个句子都有设置拆分点,大家要翻译通关还是得从拆分入手,下面我们就一起来看看段落翻译中出现的两个高频考点,大家一定要拿下。

翻译的拆分点

例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debt-fueled bubble in the economy. (1.5分)

这个例句在15分的段落翻译中占1.5分,具体的结构划分可从并列连词,从属连词,非谓语动词以及介词短语入手。这句话中有并列连词“and”以及过去分词“created”,因此划分之后每个部分各占0.5分。

一、分词结构

分词结构具有很好的区分度,所以每年都会考查。同学们在最后一个月一定要掌握分词结构的翻译方法。

(1)分词结构做定语的翻译

现在分词修饰的是发出该动作的名词(与名词有主谓关系),过去分词修饰承受该动作的名词(与名词是动宾关系)。分词结构做定语一般采用前置译法,译为“……的+中心词”。

例:Business-to-business (B2B) sites vary from those providing simple lead generation, to complex marketplaces serving a variety of buyers and sellers to private extranets.

译文:B2B网站从提供简单引导(的网站),到给各种各样的买卖双方提供复杂的市场服务,再到连接私人的外联网不等。

(2)分词结构做状语的翻译

分词结构做状语,可以表示时间、条件、原因、结果、让步、伴随等逻辑关系。翻译时一般译成独立的分句,并添加与主句之间的逻辑关系词。

例1:While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, which uses even more energy.

译文:当这些计算机产生大量二氧化碳的同时,还释放出了大量的热量,因此数据中心又必须装备很好的散热设备,这就会消耗更多的能源。

例2:They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in new products their hospitals and come up with clever new products for their factories to make.

译文:他们担心这会损害本国经济,使他们失去急需的熟练劳动者,这些人本可以留在国内在大学任教,在医院工作或设计新奇产品供工厂生产。

二、定语从句

翻译定语从句时,应根据定语从句的长短来判定翻译方法:

(1)当定语从句较短时:采用前置译法,译为“……的+中心词”。

(2)当定语从句较长时:采用后置译法,独立翻译成一个分句,关系代词恢复为指示代词或原主语,根据情况添加与主句之间的逻辑关系词。

例:Financial regulation will have to catch up with the most irresponsible practices that led banks down in this road, in hopes of averting the next crisis, which is likely to involve different financial techniques and different sorts of assets.

译文:金融监管将不得不应对这种最不负责任的并导致银行损失惨重的做法,以期防止下一次危机,而下一次危机很可能包括各种类型的金融技术和资产。

最后阶段复习翻译题型时,一定将复习重点放在高频考点上,一定将自己的译文写出来,然后与参考译文反复对照进行修改,以提升翻译的整体得分。

上一篇:哪家考研英语辅导机构好

下一篇:常州考研培训哪家好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读