当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 翻译硕士考研培训班哪个好

新东方在线

翻译硕士考研培训班哪个好

发布时间:2020-09-23 来源:新东方在线 发布人:Lucky

新东方在线0元免费畅学窗口

考研竞争空前激烈,考研培训班如雨后春笋般涌现,如今网络课堂也成为一大亮点,是考研党们不可或缺的外界支持,但各种网课都在自卖自夸,翻译硕士考研培训班哪个好?小编认为,首先应尽量选择名气大的机构,服务比较有保障;其次要考虑师资,选对老师是考研成功的关键的一步;最后别贪图便宜,所谓一分钱一分货。这里给大家推荐新东方的,性价比还是比较高的,可以去了解下:

一、翻译硕士全程班体验入口>>

第一轮:基础阶段

阶段内容:学科导学&分科目基础精讲

阶段目标:夯实基础,搭建学科知识框架

第二轮:真题阶段

阶段内容:近五年典型院校真题串讲

阶段目标:根据考试题型,严选典型院校近5年真题详细讲解点拨备考答题方法,提高应试能力

第三轮:冲刺阶段

阶段内容:写作点拨,重难点知识点拨

阶段目标:重点掌握高频知识点,分析命题趋势,查缺补漏,重点巩固薄弱环节

二、翻译硕士直通车体验入口>>

【定向VIP专享】通识基础课

模块内容:翻译英语、基础、汉语写作与百科知识

模块目标:夯实基础,打牢根基,通晓各部分知识点,搭建知识框架;讲练结合,典型院校真题串讲

【定向VIP专享】精讲课

模块内容:翻硕英语阅读词汇写作题型考点解析、文学翻译考点解析、非文学翻译考点解析、政府工作报告考点解析、百科知识精讲精练

模块目标:了解院校考题,定向攻克院校常考题型,破解考试答题技巧

【定向VIP专享】直播课

薛冰-主讲翻硕《基础英语阅读》课程

考研培训

薛冰,新东方20周年功勋教师。主讲:新概念第三册,新概念第四册。英语硕士,元老级教师。撰写学术专著及论文10余本/篇。数次荣获北京新东方学校杰出教师。擅长英语阅读、写作、长难句解析领域,既拥有坚实的语言功底能力,又拥有纯熟的实战备考技巧,善于引导学员开展积极有效的主动性思维,深得学员的宠爱。其驾轻就熟、行云流水般的授课已成一道独特的风景。试听老师课程>>

潘赟-主讲《211翻译英语写作》课程

考研培训

潘赟,毕业于南京大学,后于美国威斯康辛大学获得法学硕士学位,现任新东方在线教学管理经理。8年教龄,托福总分115。新东方集团巡讲师、优秀教师,并持有剑桥大学成人英语教学证书(CELTA)、剑桥大学英语教学能力证书(TKT)、IH London 培训证书等。曾任威斯康辛州政府办公室议员助理,多年美国生活学习经验,深谙写作高分技巧,善于帮助学员短期高效提分。试听老师课程>>

关也-主讲《448汉语写作与百科知识》课程

考研培训

关也:新东方在线历史、翻译硕士主讲教师。北京大学博士,北京新东方优能一对一部门教学经理,北京新东方文综项目创始人,新东方集团杰出教师。以实用的方法让高考变简单,用新颖的讲解让历史变精彩。试听老师课程>>

武峰-主讲《357翻译基础》课程

考研培训

武峰:北京外国语大学博士。美国哈佛大学,布朗大学博士后。现任美国布朗大学沃森国际问题研究生富兰克林学者。曾任职于外交部翻译室,联合国译训部。专业领域授课经验丰富,语言风趣幽默,内容深刻透彻,翻译方法点拨透彻。试听老师课程>>

相关推荐考研培训班|新东方考研培训班

新东方在线

新东方在线是新东方教育科技集团旗下专业的在线教育网站,拥有中国先进的教学内容开发制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。

注册试听

考研英语翻译:选词须抓五要点

词汇和句式是语言的重要部分,要做好汉英短文翻译,关键是选择恰当的词汇和句式。词汇是语言的建筑材料,文章译得好不好,能不能达意,都与选词有密切的关系。要选好词,必须注意以下几点:

1)词义要确切。

应该透彻地掌握词语的确切含义,才能准确无误地表达思想。每个词都有一定的含义,如果混淆词义,很容易造成用词不当。

2)选词要贴切。a

翻译时选词要注意语境和文章的文体,每个词在上下文中用得恰当、自然、和谐。英语中有许多同义词,平时要多注意同义词在不同上下文中的用法,因为即使是同义词或近义词在意义或色彩上甚至用法上也不是完全一样的。

3)用词要通俗易懂。

用词要规范,尽量使用书面语言,少用俚语、生僻词或陈词滥调,以免影响译文效果。

4)用词要简洁有力。

简洁是为了清晰,译文中多余的词不但不能增强语言的表现力,反而使语言显得累赘。因此翻译时要避免用词重复罗嗦。

5)选词要多样化。

用词单一会使语言枯燥无味、苍白无力而选词多样化可以加强语言的表现力,使译文的表达更丰富。举例来说,“北京是中国的首都,名胜古迹甚多” 这句话该怎么译成英文?按照英语表达习惯,在译成英语时要把句中的“是中国首都”处理成次要信息,把这部分当成“北京”的同位语处理,这样就译成:Beijing,the capital of China,has quite many places of historic interest and scenic beauty.过这种手段可以使句子在逻辑和思想上连接起来,一方面突出了重要信息,另一方面也使语言更为紧凑。

上一篇:沈阳考研辅导机构那个更好

下一篇:哪家二战考研辅导好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读