在面对漫长的考研时段,尤其是近几年考研报考人数越来越庞大,名校的录取难度也越来越高,很多考生会选择考研培训班,但是市面上的培训班种类繁多,往往会不知道怎么选择。考研学习哪个辅导班好?这里为大家简单推荐一些:免费体验入口>>
考研培训班次推荐
考研专业课:用更少时间,拿更多分数,搞定各专业难点,高效提升
适合考生:专业课分数要求高,跨考考生,复习提升慢
课程特点:全方位精讲,带你刷“爆”真题;分阶段备考,稳稳提升看得见;吃透解题套路,狠狠“抢分”逆袭
课程信息:覆盖西医、法硕、金融、教育、应用心理等25个学科;平均200 课时,严选实力师资,精心教研,为你打造精品好课;提供内部教研讲义 配套出版物等多本资料;
配套服务:带刷真题,直击考点,作文批改(语言类专享)
考研培训老师推荐
1、唐静-考研英语培训课程
唐静,新东方功勋教师,原北京理工大学外国语学院教师,曾担任俞敏洪老师特别助理一年。新东方工作十余年,是新东方和新东方教育在线上考研翻译、考博翻译、专八翻译、翻译硕士等课程体系的设计者。著有《新东方双语书话丛书》、《考研英语拆分与组合翻译法》等。试听老师课程>>
2、阮晔-考研政治培训课程
阮晔,新东方在线名师。考研政治资深辅导教师,四位一体教学法创始人。至今拥有20多年考研政治辅导历程,讲课方式言简意赅,独创新颖的教学体系,深受广大学子的喜爱。试听老师课程>>
3、朱杰-考研数学培训课程
朱杰,上海重点高校数学系教师、数学专业博士,考研数学张宇团队核心成员,主讲考研数学(概率论与数理统计)、管理类联考数学十多年。教学强调“三基”(基本概念、基本理论、基本方法)与应试技巧的融会贯通,对考研题源“历年真题”有着深入的研究,上课幽默、风趣,内容充实,信息量大;关心、关爱学生,深受到学生欢迎。试听老师课程>>
当然了,考研的授课老师有很多,这里只是简单推荐几位,有兴趣的伙伴们可以注册个新东方在线的学习帐号,里面都有免费体验试听的课程,好不好自己体验一番最具说服力,免费注册入口>>
新东方在线考研辅导 学习效果有保障
1、集训:“学 练”高效方案,应对基础薄弱有妙法
2、真题带练:带刷真题,紧扣考点,讲练结合,提升解题能力
3、实力师资:教学、教研多重把关,核心师资团队保驾护航
4、全套资料:专享提分秘籍,满足备考所需,资料购课包邮送
5、拿分技法:传授实用方法论,横扫高频易考点,提升答题准确度
6、品质课程:直、录播科学配比,互动式讲练,全方位搞定考点
考研英语长难句练习及详细分析(3)
历年试题尤其是文章中的长难句,无论针对试卷上的题型,都是重要的复习资料,所以在复习期间,尤其是冲刺阶段,考生更应该利用好试题,理解其中长难句,掌握破解长难句的方法,做好巩固提升。
The companies that Dr. Curtis turned to—Procter & Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever—had invested hundreds ofmillions of dollars finding the subtle cues in consumers’ lives that corporations could use to introduce new routines.(2010 text 1)
针对这类句子,同学们首先得把一整个长句断为自己能够理解的小结构,断句的依据可以是标点符号,例如逗号、破折号、冒号、分号等;也可以找到句子中的连词,包括并列连词和从属连词,根据并列句/并列结构,或者是从句进行断句;如果实在不行,同学们还可以找出文中的短语进行断句。下面我们就一起来练习利用以上断句的标志来断本句。
The companies that Dr. Curtis turned to—//Procter & Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever—//had invested hundreds of millions of dollars// finding the subtle cues in consumers’ lives //that corporations could use to introduce new routines.(2010 text 1)
紧接着,让我们一起来分析一下这个句子的成分。该句中,主干部分为“The companies had invested hundreds of millions of dollars”。剩下的“that Dr. Curtis turned to ” 为定语从句,修饰companies;“—Procter & Gamble, Colgate-Palmolive and Unilever”则为插入语,指的是前文中的“companies”; finding the subtle cues in consumers’ lives ”做结果状语;“that corporations could use to introduce new routines”为定语从句,修饰“the subtle cues”。
在本句中,定语从句是翻译的重点,是针对定语从句,给大家介绍“大8小8”翻译技巧:我们根据以往的翻译经验,以8为一个界限,当定语从句的词数小于8个词,把定语从句翻译到其修饰的名词之前,加上一个“的”;而当定语从句大于8词时,则把定语从句进行顺译,将其从属连词翻译成代词“这,这些”等。当然,也可以根据实际枪框灵活应用这个翻译技巧。所以下面,我们一起来看看本文中重点单词以及翻译:
单词:
Turn to 转向;求助
Procter & Gamble 宝洁
Colgate-Palmolive 高露洁
Unilever联合利华
Subtle 细微的;微妙的
Cue线索
Consumer 消费者
Routine 生活习惯
根据以上翻译方法和单词,整个句子翻译如下:
Curtis博士求助的公司—宝洁、高露洁和联合利华—已经投资了数亿美元,用来挖掘消费者生活中细微的线索,这些线索是公司可以用来引进新的生活习惯的。
上一篇:考研辅导班怎么选择比较好
下一篇:南京考研培训哪家好