当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 北京考研选什么机构培训

新东方在线

北京考研选什么机构培训

发布时间:2021-10-15 来源:新东方在线 发布人:Lucky

新东方在线0元免费畅学窗口

北京考研选什么机构培训?对于考研培训的形式,可分为面授和网课,一般来说,网络班比较自由,面授比较受地方,时间等因素的限制。考研的面授机构可具体看当地了,目前网课机构做的比较好的有新东方在线,可以去了解下。

考研培训班次推荐

考研直通车(一站式服务):适合基础薄弱、自制力弱、需要监督的考生。查看课程详情>>

考研直通车

班型特色:大咖全程陪学带练 班主任1V1导学督学 专属答疑老师1V1服务 批改服务(英语 作文 政治主观大题)

配套服务:1V1导学、督学、答疑、阶段测试、作文批改、政治主观大题批改

定制:直通车专属考研择校规划课 、 定期主题班会

重读保障:符合重读条件的,次年免费重读指定 直通车重读产品的课程

一、考研英语培训课程试听推荐

考研英语培训

董仲蠡-考研英语《词汇》视频课程

【老师简介】董仲蠡主讲词汇、翻译、新题型,11年教学经验,风趣幽默助力巧记单词,逐个击破考点。【推荐理由】董仲蠡老师课程讲的很详细,语速适中,讲的内容非常清楚,条理。理解上很轻松,无压力。老师讲课思路清晰,重点突出,讲的很不错,通俗易懂,语言简单朴实,没有哗众取宠和夸张其辞。

二、考研政治培训课程试听推荐

考研政治培训

徐涛-考研政治《毛中特》视频课程

【老师简介】徐涛主讲毛中特,政治经济学博士,考研辅导专家,考研政治全国巡讲师。【推荐理由】徐涛老师讲的非常认真诚恳,给我们详细分析了各个阶段的学习重点,步骤,时间安排。建议也都非常中肯,对我们有很大的帮助,尤其我还什么都不了解,听完之后非常清晰,有了方向。

三、考研专业课培训课程试听推荐

考研汉语国际教育硕士培训

李凌-考研汉硕《语言学》视频课程

【老师简介】李凌:《语言学纲要》责任编辑;北京语言大学对外汉语专业硕士;教学严谨,语言学功底深厚;善于用实际案例将难懂的知识点简单化。

注册新东方在线学习帐号试听更多老师课程:注册入口>>

考研英语词汇积累(310)

1. elastic a.弹性的 n.松紧带,橡皮圈

2. dialect n.方言

3. appliance n.电器;器械,装置;应用,适用

4. merchant n.商人,零售商

5. tackle n.滑车;用具,器械 v.处理,解决;抱住,抓住

6. latent a.潜在的,潜伏的,不易察觉的

7. deer n.鹿

8. historian n.历史学家

9. smell n.气味;嗅觉 v.嗅,闻到;散发(…的)气味

10. petroleum n.石油

11. heaven n.天,天空,天堂;(Heaven)上帝,神

12. monster n.怪物,妖怪,畸形的动植物

相关推荐考研培训班|新东方考研培训班

新东方在线

新东方在线是新东方教育科技集团旗下专业的在线教育网站,拥有中国先进的教学内容开发制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。

注册试听

历年考研真题及答案解析压缩包

历年考研真题及答案解析压缩包
考研网络课程活动

考研英语经典长难句(47)

The relationship between humans and the land we live on has evolved over hundreds of thousands of years, but no period has involved such rapid change as the past century, when we began using land in new ways.

语法点:短语作定语;定语从句的省略;短语作状语;时间状语从句

句子剖析:本题的主干是The relationship…has evolved…,后面是but引导的并列句,最后跟上一个时间状语从句。

单词:evolve v. 进化、发展

involve v. 经历

hundreds of thousands of years 数十万年

翻译要点:

①短语作定语:between humans and the land作定语修饰relationship ,因此在译文中要将定语部分置于所修饰的名词之前,即:人类和土地之间的关系。

②定语从句的省略:the land we live on,识别方式:名词+句子,中间省略掉了从属连词that,应为the land that we live on,从句that we live on修饰the land,因此要翻译为:我们赖以生存的土地。但这一定语从句的省略又被包含在短语作定语中,因此整个主语要翻译为:人类和我们赖以生存的土地之间的关系。

③短语作状语: in new ways作状语修饰using land,即:以新方式利用土地。

④时间状语从句:时间状语如果位于主句的后面,为了使译文符合中文语序,一般要调整到主句的前面。不过此处有个易混淆点:when引导的时间状语从句所修饰的主句其实是前一句but并列句,而非最前面的一句,这也遵循了就近修饰原则,因此要调整到but并列句之前,即:但是当我们以新的方式利用土地之前,从来没有任何一个时期像上个世纪那样经历了如此迅速的变化。

参考译文:人类和我们赖以生存的土地之间的关系已经发展了数十万年,但是当我们以新的方式利用土地之前,从来没有任何一个时期像上个世纪那样经历了如此迅速的变化。

上一篇:吉林哪个考研机构好

下一篇:济南考研哪个机构好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读