当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 太原哪家考研培训机构好

新东方在线

太原哪家考研培训机构好

发布时间:2021-10-19 来源:新东方在线 发布人:Lucky

新东方在线0元免费畅学窗口

太原哪家考研培训机构好?看机构靠不靠谱,除了要看机构开设课程的学习模式、班次设置、配套练习、答疑服务,能否提供接近考试的学习内容等等。关键还要看授课老师,毕竟每个人喜欢的风格不一样,选择适合自己的重要。推荐可以考虑新东方在线的网络课程,网课学习方便,而且性价比高。

考研培训班次推荐

考研全程班(暖心陪伴):适合缺乏规划、效率低下的考生,性价比高

考研全程班

班型特色:资深大咖 温暖领学陪练 一站式解决备考疑难

配套服务:研友交流群、知识堂答疑、月度答疑直播、名师每日一句&作文带练、作文批改

英语全程班:英语资深教师 温暖领学陪练 7位一体一站式解决备考疑难。查看课程详情>>

数学全程班:数学实力讲师 全程答疑伴学 全方位备考规划。查看课程详情>>

政治全程班:八阶复习,由易到难、相互关联设置轮次,三位讲师全程暖心伴学。七位一体学习模式,完善的科学备考方案,全程立体复习。查看课程详情>>

一、考研英语培训课程试听推荐

考研英语培训

王江涛-考研英语《写作》视频课程

【老师简介】王江涛主讲写作,北外学士,北大硕士。18年教学经验,写作辅导实力教师,新东方20周年功勋教师。【推荐理由】主要从以下几个方面展开。第一个是写作,背会20篇范文达到默写的程度,虽是最笨也是最好的方法。第二个,背单词方面包括背法、时间安排和背单词的误区,第三个方面,关于真题,做真题的重要性,做题的时间安排,还有针对不同基础的同学做出不同做题的计划。

二、考研政治培训课程试听推荐

考研政治培训

刘源泉-考研政治《马原 时政与当代》视频课程

【老师简介】刘源泉主讲马原、时政,政治学博士、历史学博士后,十余年政治教学经验,“年轻的学院派”教师。【推荐理由】刘老师的课,每一个点都很细致,主观题步骤,方向都讲得很细;1.这个系统比较好用 2.老师讲的思路清晰,认真,结合时政与热点考点很好。政治课听得很激情。

三、考研专业课培训课程试听推荐

考研中医培训

王腾-考研中医视频课程

【老师简介】王腾:主讲课程:中医内科学。毕业于北京中医药大学,中医临床专业硕士。具有丰富的临床经验、教学经验,中医基础理论扎实,逻辑思维能力强,善于将基础知识与临床课程相结合;通过对近29年中医综合考研真题的研究,主张通过真题来获取更多的知识点,反复记忆,不断重复,善于通过真题结合考研大纲举一反三,让考生通过中医内科的复习加深对中医综合其他科目的印象。

注册新东方在线学习帐号试听更多老师课程:注册入口>>

考研英语词汇积累(93)

1. observation n.观察,观测,监视;(pl.)观察资料;观察力

2. valid a.有效的;有根据的;正当的

3. opaque a.不透明(光)的;难理解的,晦涩的

4. element n.元素;要素;成分;元件;自然环境

5. fortunate a.幸运的,侥幸的

6. undergo vt.遭受,经历,承受

7. they 商店。(一般人经常用复数they来指一家商店)

8. actress n.女演员

9. finger n.手指;指状物;指针

10. examine v.检查,调查;对…进行考试

11. under prep.在…下面; 在…以下 ad.在下面;少于

12. unite vi.联合,团结;统一,合并vt.使联合

相关推荐考研培训班|新东方考研培训班

新东方在线

新东方在线是新东方教育科技集团旗下专业的在线教育网站,拥有中国先进的教学内容开发制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。

注册试听

历年考研真题及答案解析压缩包

历年考研真题及答案解析压缩包
考研网络课程活动

同位语从句考研英语翻译中的一个常见考点,大家要掌握对此类句子的翻译。

首先,我们需要能够判断出来什么样的结构才能算是同位语。简单来说,n. + that 引导的从句,且that在从句中不作成分,那么基本就可以判断that引导的是同位语从句。其中作为先行词的名词通常是一些抽象名词,比如说, fact, truth, idea,suggestion, problem, 等。

辨认出同位语从句之后,我们就需要运用一定的翻译方法翻译出这些句子。总的来说,有两种翻译方法:

(一)先行词在主句中做主语,我们可以先译从句,再译主句。

【例】 But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

【解析】首先,我们可以看到,这句话中是idea后面有一个that引导的从句,而that在这个从句中没有做任何成分,所以这里的that从句是一个同位语从句。而这句话的主干是the idea rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media. 先行词idea在主句中做的是主语。所以我们在翻译时可以先翻译从句,也就是idea的内容,再翻主句,即the idea怎么样。这样翻译也是比较合乎我们汉语的表达习惯和逻辑的。

【翻译】 但是记者必须比普通公民更深刻地理解法律这一观点是基于对新闻媒体既定规则和特殊责任的理解。

(二)先行词在主句中做宾语,我们可以先译主句,再译从句。主从之间可以用“即”,冒号,或者破折号连接。

【例】Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought.

【解析】在这句话中,仍然可以发现是idea后面加了一个that引导的从句,而且that在这个从句中也没有做任何成分,因此也可以判断这是个由that引导的同位语从句。而这句话的主句是Whorf developed the idea,先行词the idea在主句中做宾语,所以我们在翻译时可以先翻译主句,然后再解释the idea是什么。

【翻译】沃尔夫提出了一个观点,即语言的结构决定了习惯性思维的结构。

上一篇:武汉考研哪里培训好

下一篇:青岛考研培训机构哪家好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读