当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 考研学习辅导班哪个好

新东方在线

考研学习辅导班哪个好

发布时间:2022-12-01 来源:新东方在线 发布人:wyznl

新东方在线0元免费畅学窗口

考研学习辅导班哪个好?考生在选择考研学习辅导班时,一定要看看考研辅导班有没有复习规划,比如每周的复习任务、辅导情况安排表之类的。好的考研学习辅导班都会有个周全的备考安排。可以选择新东方在线或者文都网校的,这两家考研辅导机构的规模较大,在考研的培训上更加有经验。

【新东方在线】是新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网站,是国内首批专业在线教育网站之一,依托新东方强大师资力量与教学资源,拥有中国先进的教学内容开发与制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。新东方在线课程试听入口>>

【文都网校】是世纪文都教育科技集团股份有限公司旗下的教育品牌网站之一,是目前国内专业的大型远程教育网站,文都网校依托强大的师资力量、海量的教学资源,严谨的教学内容、专业的教学服务和先进的开发与制作团队,历经十几年的发展,已成为大学生喜爱的在线教育品牌之一。文都网校课程试听入口>>

考研网课优秀师资推荐:

董仲蠡考研英语培训

董仲蠡:点这里去试听董仲蠡老师的课程>>

【老师简介】董仲蠡主讲词汇、翻译、新题型,11年教学经验,风趣幽默助力巧记单词,逐个击破考点。【推荐理由】董仲蠡老师课程讲的很详细,语速适中,讲的内容非常清楚,条理。理解上很轻松,无压力。老师讲课思路清晰,重点突出,讲的很不错,通俗易懂,语言简单朴实,没有哗众取宠和夸张其辞。

窦峥考研数学培训

窦峥:点这里去试听窦峥老师的课程>>

【老师简介】窦峥,资深考研数学全科讲师,潜心于数学教学九年,深谙考研命题规律与动向,将"减法式"教学理念融入教学教研中,在授课过程中注重技巧性与实用性的同时,更注重引导性与启发性,最大限度提高学生的实战能力和应试水平。

考研英语经典长难句(42)

One reason why it is hard to design and teach such courses is that they can cut across the insistence by top American universities that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.

本句共38词,句子相对较长,没有一处标点,所以整个句子理解起来比较复杂,需要断句处理。句子比较复杂是因为包含了一个why引导的定语从句,一个that引导的表语从句,以及一个that引导的同位语从句。

根据断句原则中的连词标志,可将句子整体断为三部分,分别为三个独立的句子,可分开理解:

1. 句子主干:One reason is that they can cut across the insistence by top American universities.

2. 定语从句:why it is hard to design and teach such courses.

3. 同位语从句:that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.

句子1:One reason is that they can cut across the insistence by top American universities 是整个长难句的主句,是简单的主系表结构,表语是一个that引导的表语从句。之所以难是因为在这个主句中套了一个why引导的定语从句,导致了理解上的难度。

核心主干:one reason is that

表语从句:that they can cut across the insistence by top American universities.

表语从句中的短语cut across意为“消除”,核心词insistence 意为“坚持”。

整体理解:原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求。

句子2:why it is hard to design and teach such courses 是有why引导的定语从句,修饰前面的reason。句中没有什么生词,但是包含了it形式主语结构。

本句的理解:为什么它很难设计和教授此类课程。

句子3:that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools 是that引导的同位语从句,该同位语从句比较难识别是因为that同位语从句解释说明的名词不是紧挨着的短语by top universities短语中的universities,而是insistence,这属于一种分割结构。该从句可首先通过语法结构识别为同位语从句,然后可通过从句的意思来判断是解释说明insistence而不是universities. 以后碰到类似结构可按照这种方法处理。

句中的生词:liberal-arts educations 意为“通识教育”。

所以整句理解为:通识教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。

整个长难句理解:

句2定语从句修饰句1中的reason,而且小于8个单词,采用小八原则,调整到reason前面翻译,可调整为:

之所以难以设计和教授此类课程的原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求。

句3位同位语从句直接顺着翻译即可,但是需要有同位语的标志,可调整为:

即通识教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。

长难句整合后的翻译:

之所以难以设计和教授此类课程的原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求,即通才教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。

上一篇:考研教育培训哪个好

下一篇:考研心理学的辅导班哪个好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读