当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 研究生英语辅导哪个好

新东方在线

研究生英语辅导哪个好 考研英语辅导哪家机构好

发布时间:2024-03-15 来源:新东方在线 发布人:

新东方在线0元免费畅学窗口

研究生英语辅导哪个好?考研英语作为研究生入学的重要考试科目,对于许多考生来说是一大挑战。因此,选择一家好的辅导机构至关重要。那么,研究生英语辅导哪个好,下面给大家推荐几家优秀的考研英语辅导机构,最后简要介绍考研英语需要达到的英语水平等级。

研究生英语辅导哪个好 考研英语辅导哪家机构好

一、研究生英语辅导哪个好

在研究生英语辅导领域,新东方在线凭借其卓越的教学质量、丰富的教育资源和专业的教师团队,赢得了广大学员的信赖。新东方在线拥有多年的考研英语辅导经验,能够针对考生的不同需求提供个性化的学习方案。其课程设置全面、系统,涵盖了考研英语的各个方面,帮助考生全面提升英语水平。同时,新东方在线的教师团队具备深厚的英语功底和教学经验,能够为考生提供优质的教学服务。

二、研英语辅导哪家机构好

1、新东方在线:作为新东方教育科技集团旗下的专业在线教育网站,新东方在线在考研英语辅导领域拥有丰富的经验。其师资力量雄厚,教学质量有保障,且拥有完整的课程体系和多种学习资源,能够满足不同学员的需求。

新东方在线考研网课免费试听>>>

2、文都考研:文都考研也是一家专注考研辅导多年的机构,其英语辅导课程口碑良好。教师团队强大,每位老师都拥有丰富的教学经验,熟悉考研流程以及考试的重点难点。

3、海天考研:海天考研是中国考研辅导责任品牌,其英语考研师资力量强大,能够有效提升学生的英语水平。老师教学经验丰富,能够帮助学生解决各种问题。

三、考研英语需要过几级

考研英语并没有明确的等级要求,它主要考察的是考生的英语应用能力和应试技巧。然而,从实际备考的角度来看,考生需要具备一定的英语基础才能应对考研英语的挑战。一般来说,通过大学英语四级或六级考试可以为考研英语打下一定的基础,但这并不意味着四级或六级成绩好就一定能考好考研英语。考研英语更加注重对考生英语实际应用能力的考察,包括阅读理解、翻译和写作等方面的能力。

因此,考生在备考考研英语时,除了注重英语基础知识的巩固外,还需要加强英语实际应用能力的训练,多做真题、模拟题,提高自己的应试技巧。同时,选择一家好的考研英语辅导机构也是非常重要的,可以帮助考生更加系统、高效地备考。

中西方之间思维模式去探讨考研英语翻译的差异和技巧

例1 The best model for understanding the growth of CEO pay is that of limited CEO talent in a world where business opportunities for the top firms are growing rapidly. (2020英语二text2)

译文:理解CEO薪酬上涨的最佳模型是,全球公司的商业机会在迅速增长,而CEO人才紧缺。

句式解析:本句主干为The best model is that,其中that 回指model,that之后of短语用来修饰model,解释这种模型,where引导的定语从句说明CEO人才短缺的商业环境。

翻译技巧解析:译文的翻译技巧在于调整了从句的语序,刘宓庆在《汉英对比与翻译》一书中,谈论了不少英汉语序的规律,包括英汉语序的主客律与时序律以及因果律等。主要是说汉语的表述方式一般是按照时间顺序和先因后果等方式进行,而英语在介词和连词等形式标记和时态的加持下,主次结构清晰,语法化程度高,句法层次关系更严密。本句的where引导的定语从句说明了CEO人才短缺的商业环境,相当于是导致CEO薪酬上涨的原因,所以翻译的时候提前,更加符合汉语的表述方式。而在微观层面,本句中两个介词for后面的内容在翻译时也相应提前,译成了偏正结构。

例2 That’s because they inevitably put the costs of cleaning the air on to individual drivers—who must pay fees or buy better vehicles—rather than on to the car manufacturers whose cheating is the real cause of our toxic pollution. (2020英语二text3)

译文:这是因为这些措施不可避免地将清洁空气的成本加诸车主个人——车主必须为污染付费或者买更好的车——而不是加诸汽车生产商,生产商的舞弊行为才是造成有毒污染的真正原因。

句式解析:本句主干为That’s because…。其中because引导的表语从句引出空气净化费用的征收情况以解释That(回指前句所谈市级措施的薄弱之处)来源,其中取舍结构on to A rather than on to B 强调征收对象为A而非B,who引导的定语从句说明A必然面对的两难选择,whose引导的定语从句引出B的恶劣行径及后果,说明B问题责任人的角色。

翻译技巧解析:从译文可以看出,who和whose引导的两个定语从句并没有像上个例子那样翻译时进行前置,此句中若前置翻译就会显得定语过长,并不符合汉语的表述方式,所以采用原文的语序。而英语中因为使用who和whose这样的从属连词,句子即使很长也会主次清晰,而汉语中缺乏相对应的功能连词,在翻译时除了译成定语还可以把这些连词具体所指的内容显化,比如在本句中who译成了“车主”,whose译成了“生产商的”

这样翻译出来的句子因具有主语而更完整,可以独立成句,不需要调整语序。

刘宓庆在《汉英对比与翻译》一书中也提出了关于语序调整的方法,他认为,在语序问题上的总原则是灵活对应,合理调整。我们这两个例句的翻译也是根据相应的语义灵活调整。这背后体现的主要是中西方思维模式的不同,以及相对应的语言表达习惯不同。多去了解中英两种语言的对比和不同也有助于加深我们对这两种语言的理解和表达。

上一篇:北京考研培训机构哪个好 北京考研较好的机构排名

下一篇:考研英语单词视频哪家好 考研英语词汇跟谁学

相关阅读

老师推荐

扩展阅读