当前位置:网校排名 > 考研培训班怎么样 > 2017研究生补习班排名

直播课程
新东方在线

2022研究生补习班哪个好

发布时间:2016-03-14 来源:新东方在线 发布人:Too

新东方在线0元免费畅学窗口

2017研究生补习班排名

【第一名】新东方在线:新东方在线是国内最著名的私立综合教育机构、美国纽约证交所上市公司-新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网站。点击免费试听>>

新东方考研

【第二名】文都网校:文都网校成立于2003年,是文都教育科技集团旗下知名主打教育品牌网站之一,是目前国内权威、专业的大型远程教育网站。点击免费试听>>

考研英语翻译冲刺模拟练习(1)

翻译是考研英语题型,也同时是很多同学的短板。最常见的问题就是英文句子看不懂,汉语表达写不出。而英语一的翻译又都是长难句,成文很多同学头疼的题目。要处理长难句,就要求大家能分析清楚句子结构,以及句子成分之间的关系。针对长难句,我们可以先断句,让句子变成几个简短、更容易理解的句子结构,分别翻译出每个部分的含义,最后整合到一起,就完成了句子的翻译,只要按部就班,其实也没有那么难。接下来,仔细带大家一起分析、翻译一下。

We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

根据断句长短适中、语法长度完整的原则,我们可以把这句断成3个部分如下:

① We don’t have to learn how to be mentally healthy;

② it is built into us in the same way

③ that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

分析各部分的结构:

① 主语(We)+谓语( don’t have to learn )+宾语从句(how to be mentally healthy)

② 主语( it )+谓语(is built into us)+状语(in the same way)

③ 定语从句:主语(our bodies)+谓语(know )+宾语(how to heal a cut or mend a broken bone)

参考译文:我们不必学习如何保持心理健康;它是我们与生俱来的,就像我们的身体知道如何治愈伤口或修复断骨。

上一篇:2022研究生补习班哪个好

下一篇:2022研究生辅导班哪个更好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读