当前位置:网校排名 > 新概念英语培训班怎么样 > 新概念英语到哪家学好

新东方在线

新概念英语到哪家学好

发布时间:2022-11-08 来源:新东方在线 发布人:tusya

新东方在线0元免费畅学窗口

新概念英语到哪家学好,推荐网课,推荐新东方在线,新东方在线英语培训口碑可是很好的,全明星教师阵容,专业教师为你制定个性化学习方案,帮助学员快速了解自己适合的课程,提升学习水平,达到理想效果。新东方在线新概念网课,值得一试!

新东方在线是一家非常专业的外语培训的机构,课程设计合理,对广大考生系统化教学,甄选新东方优秀师资帮助学员备考,专注考试提分。课程价格比较实惠,网校定期还会有折扣优惠哦,各位考生们别错过啦。

新东方新概念视频推荐试听

李延隆

新东方教育科技集团20周年功勋教师,新东方教育科技集团十大演讲师之一,新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育科技集团国外考试推广管理中心演讲师。北京新东方学校《新概念英语》、GRE写作资深名师。1999年开始从事英语教学工作,在TOEFL,GRE等重大考试中取得了接近满分的成绩,撰写的关于教学艺术的论文获天津市一等奖。英语功底扎实,爱好广泛,博览群书,知识面广,教学风格细腻生动,幽默风趣,富于激情,连续多年被评为北京新东方学校优秀教师。

罗煜Louis

罗煜,15年教龄,大学起即在新东方讲授四六级和口语课程。前资深媒体人,曾任国家级英语媒体双语主播和出镜记者,专访澳前总理陆克文、麦肯锡全球董事总经理Dominic Barton、“地球一小时”全球大使李冰冰。前外交部长李肇星、中央人民广播电台台长阎晓明先生口译。持有人事部一级口译证书。留学英伦,求学珞珈,运筹学、金融学双硕士;理学、管理学双学士。学生时代获“希望之星”英语风采大赛全国10强。对线上线下教育具有深刻理解,教授科目横跨考研写作,考研阅读,四六级听力,口语听说,口译,外刊和名著阅读等诸多品类。

免费试听老师课程>>>

新东方新概念网课推荐班级

新东方新概念网课班级推荐

【新概念英语 2 3 4册】

主讲:主讲:田静、李延隆

课时:276小时录播 每月9场直播

休学服务:可选3次(每次30天)

推荐学习进度:每周学习3篇课文

课程优势:讲练一体,多管齐下

1、20年 教龄

新东方集团培训讲师亲授,深耕新概念教学

2、经典新概念

精细输入,301小时详解204篇课文

3、点睛直播

老师实时互动,语法长难句写作专项提升

4、全程陪伴

班主任贴心答疑,朝九晚六伴你学习

查看更多套餐课程>>>

新东方在线退换货须知

1、退课:购买录播课程后7天(含)内允许申请退课。

2、换课:购买录播课程后7天(含)可申请换课,每个课程只有一次换课机会,如所调课程有差额需进行补差。

3、课程升级:需调换课程与被调换课程(课程在有效期内)为包含关系;被调换课程价格高于原课程,此为升级课程。

(1)有效期为具体天数型课程,在课程已学习天数小于或等于课程总有效期的20%时,可以申请补差价升级课程。

(2)有效期为截止日期型课程,在有效期过期前2个月提出申请,可以补差价升级课程。

(3)课程升级属于一种特殊的退换课形式,根据“退换课只能办理一次规定”,升级后的课程无法再次办理退换。

说明:一个课程只能选择以上三项中的一种进行操作,且不论退课、换课或是课程升级,仅有一次操作机会!

4、如所退换课程包含资料等成本费用需在办理退款时一并扣除。

5、如购课时已经开具纸质发票,退课时需要将纸质发票完好寄回,奖区和密码不得刮开或出现任何的破损,否则将不予办理退课。

6、办理退费时如无法原路退回时,会先将余额返还至新东方在线账户余额中,学员可自助提现,如无法自助提现可联系人工客服办理提现。

注:特殊产品如协议有相关退换课规定以协议为主。

It was 1st January, the first day of the year and a holiday for me. What luck! I started by thinking of getting the bank work out of the way. The bank person, an elderly gentleman with a white beard, was, as usual, curt[简略的] to my polite “Happy New Year.” He nodded and I sat in front of him.

那天是1月1日,新年的第一天,也是我的假日。真幸运!我开始盘算到银行去把工作办妥。给我办理业务的银行职员是一位老先生,留着一捋白胡子。他像平常一样简洁地回应我那句礼貌的“新年快乐”。他对我点点头,我便坐到他面前。

Minutes passed and nothing happened.

几分钟过去了,什么事情也没发生。

Then very hesitantly[犹豫地] I put my form and booklet[小册子] in front of him. He was busy filling up entries in his register. After a few minutes he took my form and from his cabinet he took out a very thick file from which he started filling in my details. I sat there wondering why we had computerized banking if we were still filling in forms and registers.

然后,我万分犹豫地把自己的表格和小册子放到他面前。他正忙着往登记簿里录入条目。过了几分钟,他拿起我的表格,从文件柜里抽出一本厚厚的档案文件,开始登记我的信息。我坐在那里,不禁疑惑既然我们要人工填写表格和登记簿,那还要电脑化的银行业务来干嘛呢。

After waiting for a few more minutes, in which I showed all signs of being impatient, I asked him if my work was done. The moment I uttered[说] the words, I felt as if a bombshell[炸弹] had fallen on him. He shouted, “Nothing is done, it will take time!”

在继续等待的几分钟里,我表现出各种不耐烦的小动作。我问他我的业务是否办理好了。就在我说话的那一刻,我觉得那像一颗炸弹落在他的身上。他大声吼道:“全都没办好,这需要时间!”

Just then I saw his morning cup of tea which had been lying there for the last ten minutes, untouched. The tea had turned almost cold while he was doing his work. Suddenly I felt what this man, who had been working at this counter for the last God-knows-how-many years, must be feeling when customers like me come who are always in a hurry to get their work done. We do not even feel the need to thank them for being there. He must be feeling so agitated[激动的] that “here comes another person who will push me for doing his work first.”

就在那个时候,我发现在刚刚过去的十分钟里,他那杯早晨热茶一直放着,一口都没喝。这杯茶在他工作时几乎凉掉了。突然之间,我明白了,当遇到像我这样总是急着想把业务办完的顾客时,这位在银行的这个窗口里干了不知道多少年的人会有怎样的感受。我们从未想过要感谢他们一直坚守岗位。他一定会很激动地想:“这次又是一个催着我快点帮他办事的家伙。”

On an instinct I told him, “Sir, you please have your tea, I am not in a hurry.” This man, who I had been seeing for the last few years, suddenly looked up at me and for the first time we had eye contact—he had never made eye contact earlier. I saw a different person there, another human being who was as hard-pressed[处于强大压力的] for time as I always am.

我本能地对他说:“先生,请您先喝一口茶吧,我不赶时间。”这位过去几年来我已经见过无数次的先生突然抬头看着我,这是我们第一次目光接触——之前他从未正眼看过我。我看到了一个截然不同的人,另一个和我一样为时间饱受压力的人。

I saw both of us sailing in the same boat[(与某人)同舟共济]. I felt that he was also missing the small things in life like a hot cup of tea or lying in a warm bed for a few more minutes like me. He gave me a rare smile and said, “It is an everyday affair with me; you are not in a hurry but somebody else will come who will be in a hurry.”

我看出我们同是天涯沦落人。我感觉到他和我一样错过了许多生活中的小事,比如一杯热茶,或是在温暖的床上多躺几分钟。他少有地对我笑了笑,说:“这是我每天的工作;虽然你不赶时间,但总有其他匆匆忙忙的后来人。”

He really touched my heart with his wise words. I felt that we had all put shields on our hearts like we put gloves on our hands; we are scared to show our heart and reveal too much of ourselves. I felt that all this time I thought of him as a robot, someone who was there for my convenience, but today I suddenly felt a strange communion[(思想感情的)交融] with him. I vowed to be more empathetic[移情作用的] and friendly with people who help me with my work and be thankful that they are there for me.

他那睿智的话语触动了我的心。我觉得我们总是给内心罩上防护盾,就像给双手戴上手套那样;我们害怕显露自己的内心或曝露太多自我。这些年来我总把他看作一个机器人,一个为我提供便利的存在,但今天我突然感到与他产生了一种奇妙的情感交融。我发誓日后定当更加替他人着想,对协助我的工作的人更加友好,并为他们出现在我的身边而心怀感激。

资料来源:新概念英语网校

上一篇:新概念英语培训上哪个网校好

下一篇:新概念英语课程辅导哪个好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读