当前位置:网校排名 > 同等学力培训班怎么样 > 大连同等学力辅导班哪个好

新东方在线

大连同等学力辅导班哪个好

发布时间:2021-09-06 来源:新东方在线 发布人:Lucky

新东方在线0元免费畅学窗口

大连同等学力辅导班哪个好?报班不求最贵,但是一定要选择适合自己的,推荐可以考虑网络课程,网络课程的好处是可以先体验,选择前建议最好自己先去体验一下网校所提供的试听课程,感受下效果。同等学力申硕备考非常的枯燥,并且漫长,所以一定要选择自己适合的网校,这里为大家简单推荐一些:

网校推荐:

同等学力辅导建议是选择大品牌,才有保障,例如新东方在线就是一个不错的辅导机构。新东方在线同等学力课程试听入口>>

新东方在线是新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网站,是国内首批专业在线教育网站之一,依托新东方强大师资力量与教学资源,拥有中国先进的教学内容开发与制作团队,致力于为广大用户提供个性化、互动化、智能化的卓越在线学习体验。课程涵盖出国考试、国内考试、职业教育、英语学习、多种语言、K12教育等6大类,共计近3000门课程。目前,新东方在线网站个人注册用户已逾2000余万,移动学习用户超过5000余万

班次推荐:同等学力英语全程班

同等学力英语全程班

课程特色:新东方八大实力师资,全程直播全程互动,分阶段分模块各个击破!

本课程能让你获得什么?

130 课时全直播:科学定制课程,全直播、全程互动

八大专业讲师:功底深厚、实力够硬,分阶段分模块各个击破

24h知识堂答疑:学习问题工作日24h内专业老师贴心答疑。

包邮纸质资料:近十年考试题目及解析&《第六版大纲词汇手册》申硕复习更省心

3次人工作文精批:专业老师作文精批,明确作文存在问题,提供写作优化方向

词汇随时可背:手机在手,词汇全有,充分利用碎片时间来记单词

班级群师生互动交流:班主任非知识性答疑,申硕伙伴一起加油

考前试题诊断:临考之前诊断一下,更有信心上考场。

查看课程详情>>

同等学力英语辅导老师推荐:

刘宁-语法课程

同等学力辅导

刘宁,新东方考研英语、同等学力实力讲师 主授: 考研英语完型新题型、语法;同等学力语法;专四语法词汇 • 学历背景: 广西民族大学翻译硕士 • 资格证书:国家二级翻译资格证书;专业八级证书 • 功底成绩:考研英语一81分(完型新题型满分) • 教龄/授课小时数: 2000小时教学教研经验 • 教学特色:教学风格活泼;循序渐进,擅长化繁为简,以轻松幽默的风格引导学生对于英语学习的兴趣,让学生能轻松掌握繁复问题 • 过往职业或获奖经历:新东方赛课三等奖;核心期刊发表一篇文章。试听老师课程>>

为何选择在线课程?

1、不受教育资源限制,在线学习让您家变成学区房。2、不受空间与天气限制,在哪都能学。3、不受时间限制,随时都能学。4、性价比更高,价格仅有线下培训班1/3。

课程好在哪,比一比就知道

师资实力,新东方在线:业内严选师资团队;其它机构:师资不明或师资水平参差不齐

授课形式,新东方在线:高清录播 互动直播,实时更新;其他机构:线下课程翻录,躁音明显,画面质量差,讲课听不清

教研服务,新东方在线:答疑、批改、督学等全程服务;其它机构:无特别服务

配套资料,新东方在线:精编密训教材,分阶快递;其它机构:无教材或教材不全

品牌保障,新东方在线:新东方官方网络品牌;其它机构:品牌情况不明

性价比,新东方在线:6.9/小时≈25位实力师资 跟踪服务;其它机构:高价格

相关推荐同等学力网校排名|新东方考研培训班

同等学力英语翻译应试技巧

考生在复习备考时既要注意培养翻译的技能意识,又要提高语言的实际运用能力。从考试大纲看,汉译英基本以议论文为主,涉及社会生活、政治、文化、经济及一般科技等方面。因此我们建议考生在考前复习准备时要多留心阅读这类体裁的文章,要多积累,多比较,尽量熟悉英语语言特点,并积累词汇。另外,还应注意汉译英在词性、句式和表达习惯上的特点,掌握丰富的变通手段,努力提高行文能力。

词汇和句式是语言的核心部分,要做好汉英短文翻译,关键是选择恰当的词汇和句式。词汇是语言的建筑材料,文章译得好不好,能不能达意,都与选词有密切的关系。要选好词,必须注意以下几点:

1)词义要确切。

应该透彻地掌握词语的确切含义,才能准确无误地表达思想。每个词都有一定的含义,如果混淆词义,很容易造成用词不当。

2)选词要贴切。

翻译时选词要注意语境和文章的文体,每个词在上下文中用得恰当、自然、和谐。英语中有许多同义词,平时要多注意同义词在不同上下文中的用法,因为即使是同义词或近义词在意义或色彩上甚至用法上也不是完全一样的。

3)用词要通俗易懂。

用词要规范,尽量使用书面语言,少用俚语、生僻词或陈词滥调,以免影响译文效果。

4)用词要简洁有力。

简洁是为了清晰,译文中多余的词不但不能增强语言的表现力,反而使语言显得累赘。因此翻译时要避免用词重复罗嗦。

5)选词要多样化。

用词单一会使语言枯燥无味、苍白无力;而选词多样化可以加强语言的表现力,使译文的表达更丰富。

举例来说,“北京是中国的首都,名胜古迹甚多”这句话该怎么译成英文?按照英语表达习惯,在译成英语时要把句中的“是中国首都”处理成次要信息,把这部分当成“北京”的同位语处理,这样就译成:Beijing,the capital of China,has quite many places of historic interest and scenic beauty.通过这种手段可以使句子在逻辑和思想上连接起来,一方面突出了重要信息,另一方面也使语言更为紧凑。

上一篇:同等学力辅导班那个好

下一篇:网上同等学力辅导班哪个好

相关阅读

老师推荐

扩展阅读