新东方在线是新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网站,是国内首批专业在线教育网站之一,依托新东方强大师资力量与教学资源,拥有中国先进的教学内容开发与制作团队,致... 学校首页
A l’époque de l’Egypte antique, alors que la majorité de la population marchait pieds nus, les bouchers avaient l’habitude d’en porter, pour éviter de patauger dans le sang. Ces modèles de chaussures apparaissent d’ailleurs sur les murs de certains tombeaux égyptiens. L’aspect pratique du talon haut a ensuite été adapté par les cavaliers perses, ce type de soulier leur assurant une meilleure stabilité dans les étriers.
在古埃及,大多数群众都是光脚的,但屠夫们习惯性穿高跟鞋来避免陷在血浆中。这种样式的鞋此外在一些古埃及墓的墙壁上也出现过。高跟鞋的实用意义随后被波斯骑兵采用,这种样子的鞋让他们在马镫上有更好的稳固性。
Puis ces chaussures sont petit à petit devenues un accessoire de mode chez les nobles, notamment en Italie, qui aimaient se surélever pour marquer leur rang. En France, c’est la reine Catherine de Médicis, italienne, qui a importé cette tendance, lors de son mariage avec le roi Henri II en 1533.
然后这些鞋一点一点地变成贵族们的一种时尚装饰,尤其是在意大利,贵族们喜欢用身高彰显地位。在法国,则是由意大利的Catherine de Médicis皇后在1533年与Henri II国王婚礼后带入这种时尚趋势。