当前位置:网校排名 > 新东方在线 > 新东方在线资讯 > 考研英语英译汉十大难点之英译汉中的省略关系

新东方在线

考研英语英译汉十大难点之英译汉中的省略关系

发布时间:2017-08-15 来源:新东方在线 发布人:Too

新东方在线0元免费畅学窗口

一个是结构上的变化,另一个是英语词上的变化


(1)结构上的变化


例:This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.


给某些与当前目标无关但将来可能产生影响的科研以支持,看来通常能有效地解决这个问题。


(2)用词上的变化


例:Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.


人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。


例:The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.


行为科学之所以发展一直缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。


热门推荐:

考研网校哪个好
新东方考研辅导班
考研培训班
考研培训机构哪个好
考研英语培训班
文都考研网校
北京考研培训班

上一篇:考研英语英译汉十大难点之英译汉中的惯用法

下一篇:考研英语英译汉十大难点之英译汉中的非谓语动词

相关阅读

老师推荐

扩展阅读