医博英语写作辅导网课哪个好?是令很多考生头疼的问题,很怕自己的付出打了水漂。现在考博辅导班有不少,选择一个适合自己的,往往要费尽一番心思。找考博辅导,选对老师是成功的关键的一步,这里简单推荐几位新东方在线的考博辅导老师,大家可以去领略下老师的授课风采,好不好自己听一下就知道了(说明下:试听很简单,注册个帐号就可以了):注册入口>>
考博英语辅导老师推荐--助力考博梦想
戴欣池--主讲考博英语-听力课程
老师简介:英语语言文学硕士,专业八级,从事英语教学多年,21世纪报长期合作撰稿人。教授课程有考博听力、考研语法等。思路清晰,善于把握规律重点,利用独有的方法带你揭开考试中的秘密,从此一笑而过。试听老师课程>>
陈志超--主讲考博英语-翻译课程
老师简介:北京语言大学翻译硕士,主授考研阅读、考研词汇、专八翻译,北京语言大学翻译硕士、经济类畅销书译者,英语专八良好,CATTI二级笔译,出版三部译著。教学经验丰富,擅长用简明有效的方法教会学生看懂长难句,课堂内容丰富严谨又有趣。段子和干货加持,助考生在研途飞驰。
试听全部老师课程,请点击:试听入口>>
新东方考博全程班全年分阶段学习方案
第一阶段
学习目标 : 夯实基础知识,掌握词汇、语法核心考点
全程班任务 : 基础阶段真题词汇及语法知识直录播
第二阶段
学习目标 : 吃透强化阶段真题,掌握做题技巧,突破能力极限
全程班任务 : 第二阶段典型真题精讲录播、直播
第三阶段
学习目标 : 归纳知识要点,实现短线提分
全程班任务 : 第三阶段方法技巧总结录播、直播
相关推荐:考博辅导班
考博英语翻译汉译英5大技巧
(3)动词→形容词
汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与动词同源的词这样的译文有时比直接使用动词更地道、标准。
例
原文:在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
译文:It was widespread particularly during the Ming and Qing dynasties.
由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以转译成英语的名词。
例
原文……只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。
译文…leaving these living things to enj0Y this moment of dusk with full ease and freedom.
(4)名词→动词
有些情况下,汉语的名词由英语的动词表达,此时汉语中修饰名词的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。
例
原文:地欢度春节的习俗和传统有很大差异。
译文:Customs and traditions concerning the celebration of the chinese New Year vary widely from place to place.
分析:原文中“差异”为名词,为了符合英文的表达习惯,译文中将其转换为动词“vary”,原文中修饰“差异”一词的形容词“很大”转换为了副词“widely”,使译文更生动。
上一篇:考博培训机构网络课程哪个好
下一篇:医学考博线上辅导平台哪个好