哪个考研班专业课好?现在网络课程风靡,不仅仅是因为价格的优惠,不必到处奔走,节省了很多时间和机会成本更受考生青睐。选择一个满意的网络课程很重要,因为好的能帮助你走向成功的大路,毕竟报班花的是自己的RMB,所以要慎重。
考研培训班次推荐
考研专业课:用更少时间,拿更多分数,搞定各专业难点,高效提升
适合考生:专业课分数要求高,跨考考生,复习提升慢
课程特点:全方位精讲,带你刷“爆”真题;分阶段备考,稳稳提升看得见;吃透解题套路,狠狠“抢分”逆袭
课程信息:覆盖西医、法硕、金融、教育、应用心理等25个学科;平均200 课时,严选实力师资,精心教研,为你打造精品好课;提供内部教研讲义 配套出版物等多本资料;
配套服务:带刷真题,直击考点,作文批改(语言类专享)
考研培训老师推荐
1、董仲蠡-考研英语培训课程
董仲蠡,新东方在线实力教师,新东方20周年功勋教师。主讲四六级翻译。新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育集团优秀教师。毕业于吉林大学,07年加入沈阳新东方学校。主授国内考试课程,横跨综合、词汇和阅读各类课程。英文底蕴深厚,课程充实紧凑,对考试分析透彻,考点把握精确。2013年辽宁卫视北方频道《超级面试》栏目人力资源顾问。试听老师课程>>
2、徐涛-考研政治培训课程
徐涛,政治经济学博士,省级政研机构思政教育专员。考研辅导专家,新东方在线名师,考研政治全国巡讲师。长期从事考研政治的教研、讲学工作,善于总结方法,捕捉热点,帮助考生顺利通过考研。试听老师课程>>
3、高昆轮-考研数学培训课程
高昆轮,新东方在线青年教师,全国著名考研数学辅导教师,张宇36讲主要编写成员,全国畅销书真题大全解主编之一,对考研数学历年真题有着独特新颖、灵活多变研究,善于归纳总结重点模型,化难为易,效果明显,深受广大考生的喜爱。试听老师课程>>
当然了,考研的授课老师有很多,这里只是简单推荐几位,有兴趣的伙伴们可以注册个新东方在线的学习帐号,里面都有免费体验试听的课程,好不好自己体验一番最具说服力,免费注册入口>>
新东方在线制作课程的每一个环节,都在力求精益求精
1、教案制作,个性定制教学大纲:匹配不同起点与目标分数学员;精品讲义:专业教研团队潜心制作
2、课程录制,电视台级演播室:视频画面清晰美观;新东方名师团队:真人出镜互动感强;干货课程:多次录制只为得到最佳效果
3、后期制作,专业校审:教研团队逐个校审,确保零错误;科学学习:精控时长,听课不累效率高;智能督学:课中练习,精力always online
4、课程上线,优质评测系统:课程体验团队多轮测试,确认课程质量100%;反馈机制:用心听取学员意见,潜心做到更好
考研英语经典长难句(42)
One reason why it is hard to design and teach such courses is that they can cut across the insistence by top American universities that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.
本句共38词,句子相对较长,没有一处标点,所以整个句子理解起来比较复杂,需要断句处理。句子比较复杂是因为包含了一个why引导的定语从句,一个that引导的表语从句,以及一个that引导的同位语从句。
根据断句原则中的连词标志,可将句子整体断为三部分,分别为三个独立的句子,可分开理解:
1. 句子主干:One reason is that they can cut across the insistence by top American universities.
2. 定语从句:why it is hard to design and teach such courses.
3. 同位语从句:that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.
句子1:One reason is that they can cut across the insistence by top American universities 是整个长难句的主句,是简单的主系表结构,表语是一个that引导的表语从句。之所以难是因为在这个主句中套了一个why引导的定语从句,导致了理解上的难度。
核心主干:one reason is that
表语从句:that they can cut across the insistence by top American universities.
表语从句中的短语cut across意为“消除”,核心词insistence 意为“坚持”。
整体理解:原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求。
句子2:why it is hard to design and teach such courses 是有why引导的定语从句,修饰前面的reason。句中没有什么生词,但是包含了it形式主语结构。
本句的理解:为什么它很难设计和教授此类课程。
句子3:that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools 是that引导的同位语从句,该同位语从句比较难识别是因为that同位语从句解释说明的名词不是紧挨着的短语by top universities短语中的universities,而是insistence,这属于一种分割结构。该从句可首先通过语法结构识别为同位语从句,然后可通过从句的意思来判断是解释说明insistence而不是universities. 以后碰到类似结构可按照这种方法处理。
句中的生词:liberal-arts educations 意为“通识教育”。
所以整句理解为:通识教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。
整个长难句理解:
句2定语从句修饰句1中的reason,而且小于8个单词,采用小八原则,调整到reason前面翻译,可调整为:
之所以难以设计和教授此类课程的原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求。
句3位同位语从句直接顺着翻译即可,但是需要有同位语的标志,可调整为:
即通识教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。
长难句整合后的翻译:
之所以难以设计和教授此类课程的原因之一是它们可以消除美国顶尖大学的坚持要求,即通才教育和专业教育应该分开设置,在不同的学校教授。