当前位置:网校排名 > 免联考硕士培训班怎么样 > mba培训网课哪家好
随着MBA考试的人数增加,竞争也越发激烈,MBA培训班如雨后春笋般涌现,如今网络课堂也成为一大亮点,是学员们不可或缺的外界支持,但各种网课都在自卖自夸,mba培训网课哪家好?小编认为,首先应尽量选择名气大的机构,服务比较有保障;其次要考虑师资,选对老师是考试成功的关键的一步;最后别贪图便宜,所谓一分钱一分货。这里给大家推荐环球网校的,提供的服务,还有保障还是比较周全的,可以去了解下:
环球网校MBA备考套餐推荐:MBA-VIP精品特训套餐
“特训”复习势在必行
省时:仅需375课时,可学完所有必修课,节省时间备考工作不冲突
精炼:复习内容经过精炼,有效助考生掌握必考点学的少得分多备考效率高
密训:笔试面试均由教师,专项特训解题技巧经过密训备考不愁
简单:通过提前面试后,目标院校向学员发放录取通知。备考变得简单。
MBA辅导老师推荐:
荣易-主讲《管理类联考数学》课程
荣易 环球网校认证讲师。 南开大学硕士。 有着丰富的管理类联考数学授课经验。授课逻辑性强,有自己的独特解题方法。试听老师课程>>
更多网校:新东方在线
新东方在线是新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网站,其MBA课程主讲老师:陈剑、朱杰、杨阳、刘晋升、张鑫、李百川、田然等,课程亮点:从零开始,层层进阶,多轮公共,全面提升;重技巧讲时效,学练结合,稳扎稳打。
朱杰--主讲《 管理类联考数学》课程
朱杰,上海重点高校数学系教师、数学专业博士,考研数学张宇团队核心成员,主讲考研数学(概率论与数理统计)、管理类联考数学十多年。教学强调“三基”(基本概念、基本理论、基本方法)与技巧的融会贯通,上课幽默、风趣,内容充实,信息量大;关心、关爱学生,深受到学生欢迎。试听老师课程>>
相关推荐:MBA培训机构
MBA考试备考英语翻译三步骤
英语是一门语言,是一种心理沟通表达的方式。在我们学习一门语言的时候,除了出生时学习的第一语言母语外,我们之后学习的每种语言都是通过母语的对照,来进行学习的。需要把要学的语言和第一语言挂钩,进行翻译。
在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,所以需要掌握一种翻译原则:
译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确琿解原文意思的前提,把原文意译出来。
根据原则,英译汉过程可视为一个动态的认知心理过程,包括一系列的问题求解步骤:"心理直译--曲线意译--局部转译"。
一、直译
顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。
二、意译
确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。
三、转译
灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。
这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法:
首先,是顺译法
顺着字面的内容从前向后翻译的方法,也泛指直译。
第二,切分法
即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。
第三,转换法
英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。
最后,我们还需要在词语层次上活用两种重要的翻译技巧:
一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词;二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。检验对所学内容的掌握情况,做题过程中不断总结,找出强项和弱项。提高学习效率,避免时间浪费,成绩不是靠时间累积的,而是考总结累积的。
上一篇:考mba哪个网校辅导好
下一篇:在职mba培训哪个机构好