当前位置:网校排名 > 免联考硕士培训班怎么样 > 哪家mba培训班好
哪家mba培训班比较好?相信困扰着不少学员,怕选不对,自己的付出就打水漂了。现在MBA培训班那么多,选择一个好的培训班,往往要费尽一番心思。找MBA培训,选对老师是成功的关键的一步,这里为大家推荐环球网校,相信不少学员已对其有所了解,是目前比较热门的MBA培训网校,大家可以去领略下他老师的授课风采,好不好自己听一下就知道了(说明下:试听很简单,注册个帐号就可以了):
环球网校MBA备考套餐推荐:MBA-VIP精品特训套餐
“特训”复习势在必行
省时:仅需375课时,可学完所有必修课,节省时间备考工作不冲突
精炼:复习内容经过精炼,有效助考生掌握必考点学的少得分多备考效率高
密训:笔试面试均由教师,专项特训解题技巧经过密训备考不愁
简单:通过提前面试后,目标院校向学员发放录取通知。备考变得简单。
MBA辅导老师推荐:
乔俊皓--主讲《 管理类联考逻辑》课程
乔俊皓 环球网校考研教育特邀讲师。 管理类联考逻辑辅导名师。考点把握到位,对于逻辑考试每种题型都有着自己独特的快速解题方法,高效帮助学员备考。试听老师课程>>
更多网校:新东方在线
新东方在线是新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网站,其MBA课程主讲老师:陈剑、朱杰、杨阳、刘晋升、张鑫、李百川、田然等,课程亮点:从零开始,层层进阶,多轮公共,全面提升;重技巧讲时效,学练结合,稳扎稳打。
田然--主讲《 管理类联考写作》课程
田然,被考生称为“天然老师”,北大光华MBA,11年授课经验(7年管综写作)。 授课风格亲切生动、朴实流畅,讲授技巧直击痛点、简洁实用。试听老师课程>>
相关推荐:MBA培训机构
MBA考试备考英语翻译三步骤
英语是一门语言,是一种心理沟通表达的方式。在我们学习一门语言的时候,除了出生时学习的第一语言母语外,我们之后学习的每种语言都是通过母语的对照,来进行学习的。需要把要学的语言和第一语言挂钩,进行翻译。
在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,所以需要掌握一种翻译原则:
译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确琿解原文意思的前提,把原文意译出来。
根据原则,英译汉过程可视为一个动态的认知心理过程,包括一系列的问题求解步骤:"心理直译--曲线意译--局部转译"。
一、直译
顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。
二、意译
确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。
三、转译
灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。
这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法:
首先,是顺译法
顺着字面的内容从前向后翻译的方法,也泛指直译。
第二,切分法
即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。
第三,转换法
英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。
最后,我们还需要在词语层次上活用两种重要的翻译技巧:
一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词;二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。检验对所学内容的掌握情况,做题过程中不断总结,找出强项和弱项。提高学习效率,避免时间浪费,成绩不是靠时间累积的,而是考总结累积的。
上一篇:mba辅导班课程哪个比较好
下一篇:哪个mba考前培训比较好