当前位置:网校排名 > 免联考硕士培训班怎么样 > 马来西亚免联考mba怎么上课
目前马来西亚在招的免联考mba有由马来西亚的英迪大学跟英国考文垂大学合作的免联考工商管理硕士(MBA)全球商业项目,目前上课受疫情影响暂时网课,后面根据学校安排是否需要出境,拿英国考文垂大学的毕业证,学位受中国教育部承认,具体的安排可以去获取下招生简章了解详情。
英迪大学简介:英迪大学创立于1986年,教学水准与学术品质享誉马来西亚,是马来西亚高等教育部颁布的五星级大学(高级别)。英迪大学办学层次涵盖了本科、硕士和博士,专业涉及商科、计算机、工程、医学、心理学、教育学、大众传媒、艺术设计等专业领域。英迪大学在校人数超过17000多人,其中包括了来自近100个国家与地区的2000多名国际学生。
考文垂大学简介:考文垂大学是一所位于英格兰考文垂的公立研究型大学。考文垂大学的起源可以追溯到1843年考文垂设计学院的成立。从1970年到1987年,它被称为兰彻斯特理工学院,然后被称为考文垂理工学院,直到1992年《继续和高等教育法》赋予其大学地位年,更名为考文垂大学。考文垂大学的四个学院由学院和系组成,开设了大约300门本科和研究生课程。整个大学有11个研究中心,专门研究不同领域,从农业生态学和和平研究到交通的未来。2017年,该大学在卓越教学框架(TEF)中获得金奖。考文垂是大学联盟任务组的成员:
免联考,申请入学,在职读,每月一次课
百强商学院教授,浸入式课程与游学参访
世界500强校友人脉,本地生存能力与全球价值对接
学位全球通行,高管&上市&投资认可
涉外监管网可查学位全球认可
汇聚各行各业中高层管理者、优质人脉圈
提升综合管理能力、强化企业运作效率
利用校友资源、名校资源实现1 1>2效果
系统学习MBA、实战案例剖析、提升格局
同各企业名人高管、事业单位领导成为校友
起点高、人脉广、资源多、机会自然也多
公司上市用于对外学历公示、强化个人背景
1、备考到毕业,最短需4-5年,每周末上课。适合:工作相对轻松者
2、需参加全国联考,考数学、英语、逻辑和写作。适合:毕业不久,应试能力强
3、内部师资为主,偏基础理论
4、25-30岁的年轻人为主,活跃,但管理资历尚浅
5、国内证书,主要国内使用,公务员、事业单位更适用
学制1.5年,灵活学分制。每月2-4天周末上课。适合:工作繁忙的管理者
免联考,申请入学。适合:工作经验丰富,应试能力弱
中外师资,更重理论结合实际,实战性强
平均年龄30多到40多岁,担任高管,思想成熟
国际认可证书,500强、外企、上市公司、民企、部分国企认可度高,适用于晋升、上市、创业、移民等
报名
咨询
获取招生简章,了解报读细节
提交
资料
报名表、毕业证
材料
审核
学历、工作年限
成功
录取
获得录取通知书
正式
入学
上课、修学分
伴随经济文化的发展,人们的思维方式也在发生着变化,在职人员提高自己的学历,不再仅仅局限于国内教育,报考国际MBA教育的人数越来越多,那么,报考国际MBA教育的人是否应该先了解一下什么是国际MBA?
国际MBA,是国外高校国内独立办学或合作办学,国内教学,毕业会本部论文答辩,获得工商管理硕士学位。是由国外知名高校和国内重点高校联合成立的MBA项目,或在国内单独设立MBA项目,不用出国学习,做到了学习在国内,答辩在国外,尽管无法进行教育部的留学认证,但众多高质量的院校仍然让很多职场人士趋之若慕。
这种在职MBA教育方式方面不受国内教育体制的约束,所以是不需要参加国内的联考的,免去了准备考试的艰辛。备考联考对于大多数在职人员来说都不是一件轻松的事情。本身每天大部分的时间就已经花费在了工作上,再加上一些加班之类的,能够抽出来进行备考的时间其实非常少的,即使能够每天坚持复习,自己也会变得非常的累,很多人坚持不下来也是这个原因。免联考MBA直接申请加面试的形式入学,不用参加全国联考,对于在职人员来说会轻松很多。
免去了漫长的时间等待。由于MBA联考每年只有一次,从准备考试到顺利考上录取开始上课,需要花费1-2年的时间。对于很多在职人员来说,目前的每一年都是自己的黄金时间,免联考MBA从申请到入学流程相对来说要人性化很多,从提交申请到参加入学面试到入学只需要几个月的时间,能够大大节约时间成本。
免联考MBA对于学历方面要求不会特别的严格,更注重对于个人能力的考察,所以,优秀的大专生也可以申请,不用再去进行专升本考试,不用耗费更长的时间。相对于联考来说,这种招生的形式学成率相对来说要高一些。
MBA考试备考英语翻译三步骤
英语是一门语言,是一种心理沟通表达的方式。在我们学习一门语言的时候,除了出生时学习的第一语言母语外,我们之后学习的每种语言都是通过母语的对照,来进行学习的。需要把要学的语言和第一语言挂钩,进行翻译。
在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,所以需要掌握一种翻译原则:
译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确琿解原文意思的前提,把原文意译出来。
根据原则,英译汉过程可视为一个动态的认知心理过程,包括一系列的问题求解步骤:"心理直译--曲线意译--局部转译"。
一、直译
顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。
二、意译
确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。
三、转译
灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。
这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法:
首先,是顺译法
顺着字面的内容从前向后翻译的方法,也泛指直译。
第二,切分法
即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。
第三,转换法
英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。
最后,我们还需要在词语层次上活用两种重要的翻译技巧:
一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词;二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。检验对所学内容的掌握情况,做题过程中不断总结,找出强项和弱项。提高学习效率,避免时间浪费,成绩不是靠时间累积的,而是考总结累积的。