您所在的位置:网校排名 > 博士网校 > 考博英语写作辅导机构
爆款推荐
试听中心
选课中心
课程详情
1相关资料
2热门课程
3热门文章
4相关阅读
5
夯实基础知识,掌握词汇、语法核心考点
基础阶段真题词汇及语法知识直录播
电子讲义
知识堂答疑
吃透强化阶段真题,掌握做题技巧,突破能力极限
第二阶段典型真题精讲录播、直播
电子讲义
知识堂答疑
归纳知识要点,实现短线提分
第三阶段方法技巧总结录播、直播
电子讲义
知识堂答疑、签约全程班独享三次作文批改+不过重读(须符合条件)
直录播结合
锁定经典考点&新鲜热点
在线知识答疑
陪伴备考全过程
课程层层推进
构建完备学习体系
考点结合考题
透析解题思路
剖析考博形势
精准攻克考试难点
考博英语翻译汉译英技巧:长句拆译
长句拆译。 (Division)
翻译时随意断句是不足取的,但为了忠实并通顺地转达原意,仔细分析后,在保持原文风格特点的前提下,适当地断句倒显得更自然有力。长句拆译时往往要综合使用学到的种种技巧。
1、我们的一般企业很少注意经济效果,广泛存在着劳动无定员,生产无定额,质量无检查,成本无核算的现象,在人力、物力、财力上造成很多浪费。
Our enterprises in general pay little attention to economic results, since usually the number of workers needed for a job is not fixed, production quota is not fixed, the quality of products is not checked and cost accounting is not earnestly practised. All this has incurred a big waste of manpower, material resources and money.
(因为原长句结尾处是表判断带有总结性的分句,所以在这里断句译较好)
2、人民的觉悟是不容易的,要去掉人民头脑中的错误思想,需要我们做很多切切实实的工作。
The political awakening of the people is not easy. It requires much earnest effort on our part to rid their minds of wrong ideas. (原句中包含着从一般到细节的过渡,断句分译才使译文更有条理)
机构名称:新东方在线
机构介绍:新东方在线是新东方教育科技集团(NYSE:EDU)旗下专业的在线教育网...
机构名称:环球网校
机构介绍:环球网校成立于2003年,在七年时间里,网校经历了飞速发展,目前已经拥...
机构名称:正保会计网校
机构介绍:正保会计网校是国内知名的会计远程教育网站,网校汇聚业内好的师资力量在线...
机构名称:建工网校
机构介绍:建设工程教育网是正保远程教育旗下品牌网站,由建筑辅导界享有盛誉的老师:...
机构名称:医学教育网
机构介绍:医学教育网是北京东大正保科技有限公司旗下的一家大型医学教育网站,成立于...
机构名称:简单网校
机构介绍:简单学习网在全国首创“互动封闭拟真课堂”。其独特之处在于:模拟真实课堂...
机构名称:中大网校
机构介绍:中大网校连续多年被权威机构评为“十佳网络教育机构”、“十佳职业培训机构...
机构名称:考试宝典
机构介绍:英腾教育成立于2005年,是一家互联网职业教育企业,致力于通过运用5G...
机构名称:中公网校
机构介绍:中公网校是目前课程最为丰富、效果极为优异、口碑广受赞誉的顶级公职考试远...